Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cafetín de Buenos Aires
Cafetín von Buenos Aires
De
chiquilín
te
miraba
de
afuera
Als
kleines
Mädchen
sah
ich
dich
von
draußen
an
Como
a
esas
cosas
que
nunca
se
alcanzan
Wie
jene
Dinge,
die
man
nie
erreicht
La
ñata
contra
el
vidrio,
en
un
azul
de
frío
Die
Nase
am
Glas,
in
einem
kalten
Blau
Que
solo
fue
después,
viviendo,
igual
al
mío
Das
erst
später,
im
Leben,
meinem
glich
Como
una
escuela
de
todas
las
cosas
Wie
eine
Schule
aller
Dinge
Ya
de
muchacho
me
diste,
entre
asombros
Gabst
du
mir
schon
als
Jugendliche,
voller
Staunen
El
cigarrillo,
la
fe
en
mis
sueños
Die
Zigarette,
den
Glauben
an
meine
Träume
Y
una
esperanza
de
amor
Und
eine
Hoffnung
auf
Liebe
¿Cómo
olvidarte
en
esta
queja?
Wie
könnte
ich
dich
vergessen
in
dieser
Klage?
Cafetín
de
Buenos
Aires
Cafetín
von
Buenos
Aires
Si
sos
lo
único
en
la
vida
Wenn
du
das
Einzige
im
Leben
bist
Que
se
pareció
a
mi
vieja
Das
meiner
Mutter
ähnelte
En
tu
mezcla
milagrosa
In
deiner
wundersamen
Mischung
De
sabihondos
y
suicidas
Aus
Schlaumeiern
und
Selbstmördern
Yo
aprendí
filosofía,
dados,
timba
Lernte
ich
Philosophie,
Würfelspiel,
Zocken
Y
la
poesía
cruel
Und
die
grausame
Poesie
De
no
pensar
más
en
mí
Nicht
mehr
an
mich
zu
denken
Me
diste
en
oro
un
puñado
de
amigos
Du
gabst
mir
in
Gold
eine
Handvoll
Freunde
Que
son
los
mismos
que
alientan
mis
horas
Es
sind
dieselben,
die
meine
Stunden
beleben
José,
el
de
la
quimera,
Marcial,
que
aún
cree
y
espera
José,
der
Träumer,
Marcial,
der
noch
glaubt
und
hofft
Y
el
flaco
Abel,
que
se
nos
fue,
pero
aún
me
guía
Und
der
dünne
Abel,
der
von
uns
ging,
aber
mich
noch
leitet
Sobre
tus
mesas
que
nunca
preguntan
An
deinen
Tischen,
die
niemals
fragen
Lloré
una
tarde
el
primer
desengaño
Weinte
ich
eines
Nachmittags
die
erste
Enttäuschung
Nací
a
las
penas
y
bebí
mis
años
Ich
lernte
die
Sorgen
kennen,
trank
meine
Jahre
Y
me
entregué
sin
luchar
Und
ergab
mich
kampflos
¿Cómo
olvidarte
en
esta
queja?
Wie
könnte
ich
dich
vergessen
in
dieser
Klage?
Cafetín
de
Buenos
Aires
Cafetín
von
Buenos
Aires
Si
sos
lo
único
en
la
vida
Wenn
du
das
Einzige
im
Leben
bist
Que
se
pareció
a
mi
vieja
Das
meiner
Mutter
ähnelte
En
tu
mezcla
milagrosa
In
deiner
wundersamen
Mischung
De
sabihondos
y
suicidas
Aus
Schlaumeiern
und
Selbstmördern
Yo
aprendí
filosofía,
dados,
timba
Lernte
ich
Philosophie,
Würfelspiel,
Zocken
Y
la
poesía
cruel
Und
die
grausame
Poesie
De
no
pensar
más
en
mí
Nicht
mehr
an
mich
zu
denken
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mariano Mores, Enrique Santos Discepolo
Attention! Feel free to leave feedback.