Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gota de Lluvia
Regentropfen
Las
sombras
de
la
tarde
vendrán
trayendo
tu
evocación
Die
Schatten
des
Abends
werden
kommen
und
deine
Erinnerung
mitbringen
Las
voces
de
la
brisa
dirán
tu
nombre
como
un
rumor
Die
Stimmen
der
Brise
werden
deinen
Namen
wie
ein
Flüstern
sagen
Y
en
el
jardín
del
alma
renacerá
una
flor
Und
im
Garten
der
Seele
wird
eine
Blume
neu
erblühen
Y
temblarán
las
manos
al
presentir
tu
amor
Und
die
Hände
werden
zittern,
wenn
sie
deine
Liebe
ahnen
Será
más
puro
el
cielo,
más
fresco
el
aire,
más
tibio
el
sol
Der
Himmel
wird
reiner
sein,
die
Luft
frischer,
die
Sonne
wärmer
Los
pájaros
del
bosque
imitarán
tu
voz
Die
Vögel
des
Waldes
werden
deine
Stimme
nachahmen
Y
pasará
un
cortejo
de
risas
y
de
cantos
Und
ein
Zug
von
Lachen
und
Gesängen
wird
vorüberziehen
Por
el
camino
blanco
que
me
traerá
tu
amor
Auf
dem
weißen
Weg,
der
mir
deine
Liebe
bringen
wird
Te
buscó
mi
fe
en
la
oscuridad,
sin
saber
por
qué
Mein
Glaube
suchte
dich
in
der
Dunkelheit,
ohne
zu
wissen
warum
Te
soñó
mi
afán
en
mi
soledad,
sin
querer
soñar
Meine
Sehnsucht
träumte
von
dir
in
meiner
Einsamkeit,
ohne
träumen
zu
wollen
Te
llamó
mi
voz
y
tu
voz
me
respondió
Meine
Stimme
rief
dich
und
deine
Stimme
antwortete
mir
Y
en
tu
voz
hallé
fe
para
esperar
tu
amor
Und
in
deiner
Stimme
fand
ich
Glauben,
um
auf
deine
Liebe
zu
warten
Pero,
pero
si
tu
amor
solo
fue
visión
de
mi
soledad
Aber,
aber
wenn
deine
Liebe
nur
eine
Vision
meiner
Einsamkeit
war
Si
mi
afán
de
luz
me
llevó
a
soñar
con
tu
irrealidad
Wenn
mein
Streben
nach
Licht
mich
dazu
brachte,
von
deiner
Irrealität
zu
träumen
Si
jamás
vendrás
hasta
mi
rincón
feliz
Wenn
du
niemals
zu
meinem
glücklichen
Winkel
kommen
wirst
Cuando
no
llegués,
llorará
un
zorzal,
morirá
un
jazmín
Wenn
du
nicht
kommst,
wird
eine
Drossel
weinen,
ein
Jasmin
sterben
Estás
en
la
penumbra
cuando
en
la
tarde
se
duerme
el
sol
Du
bist
im
Halbdunkel,
wenn
am
Abend
die
Sonne
einschläft
En
la
canción
del
ave
que
arrastra
el
viento
como
un
dolor
Im
Lied
des
Vogels,
das
der
Wind
wie
ein
Schmerz
davonträgt
En
la
gota
de
lluvia
que
recogió
una
flor
Im
Regentropfen,
den
eine
Blume
auffing
En
el
temblor
del
ala
que
el
vendaval
golpeó
Im
Zittern
des
Flügels,
den
der
Sturmwind
traf
Por
eso
si
tus
labios
no
llegan
nunca
con
su
canción
Deshalb,
wenn
deine
Lippen
niemals
mit
ihrem
Lied
zu
mir
kommen
Las
cosas
más
hermosas
te
llorarán
mi
amor
Werden
die
schönsten
Dinge
um
dich
weinen,
mein
Liebster
Y
pasará
un
cortejo
de
cantos
enlutados
Und
ein
Zug
von
trauernden
Gesängen
wird
vorüberziehen
Por
el
camino
blanco
que
tanto
te
esperó
Auf
dem
weißen
Weg,
der
so
sehr
auf
dich
wartete
Te
buscó
mi
fe
en
la
oscuridad,
sin
saber
por
qué
Mein
Glaube
suchte
dich
in
der
Dunkelheit,
ohne
zu
wissen
warum
Te
soñó
mi
afán
en
mi
soledad,
sin
querer
soñar
Meine
Sehnsucht
träumte
von
dir
in
meiner
Einsamkeit,
ohne
träumen
zu
wollen
Te
llamó
mi
voz
y
tu
voz
me
respondió
Meine
Stimme
rief
dich
und
deine
Stimme
antwortete
mir
Y
en
tu
voz
hallé
fe
para
esperar
tu
amor
Und
in
deiner
Stimme
fand
ich
Glauben,
um
auf
deine
Liebe
zu
warten
Pero,
pero
si
tu
amor
solo
fue
visión
de
mi
soledad
Aber,
aber
wenn
deine
Liebe
nur
eine
Vision
meiner
Einsamkeit
war
Si
mi
afán
de
luz
me
llevó
a
soñar
con
tu
irrealidad
Wenn
mein
Streben
nach
Licht
mich
dazu
brachte,
von
deiner
Irrealität
zu
träumen
Si
jamás
vendrás
hasta
mi
rincón
feliz
Wenn
du
niemals
zu
meinem
glücklichen
Winkel
kommen
wirst
Cuando
no
llegués,
llorará
un
zorzal,
morirá
un
jazmín
Wenn
du
nicht
kommst,
wird
eine
Drossel
weinen,
ein
Jasmin
sterben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Homero Nicolas Manzione, Felix Lipesker
Attention! Feel free to leave feedback.