Virginia Luque - Gota de Lluvia - translation of the lyrics into German

Gota de Lluvia - Virginia Luquetranslation in German




Gota de Lluvia
Regentropfen
Las sombras de la tarde vendrán trayendo tu evocación
Die Schatten des Abends werden kommen und deine Erinnerung mitbringen
Las voces de la brisa dirán tu nombre como un rumor
Die Stimmen der Brise werden deinen Namen wie ein Flüstern sagen
Y en el jardín del alma renacerá una flor
Und im Garten der Seele wird eine Blume neu erblühen
Y temblarán las manos al presentir tu amor
Und die Hände werden zittern, wenn sie deine Liebe ahnen
Será más puro el cielo, más fresco el aire, más tibio el sol
Der Himmel wird reiner sein, die Luft frischer, die Sonne wärmer
Los pájaros del bosque imitarán tu voz
Die Vögel des Waldes werden deine Stimme nachahmen
Y pasará un cortejo de risas y de cantos
Und ein Zug von Lachen und Gesängen wird vorüberziehen
Por el camino blanco que me traerá tu amor
Auf dem weißen Weg, der mir deine Liebe bringen wird
Te buscó mi fe en la oscuridad, sin saber por qué
Mein Glaube suchte dich in der Dunkelheit, ohne zu wissen warum
Te soñó mi afán en mi soledad, sin querer soñar
Meine Sehnsucht träumte von dir in meiner Einsamkeit, ohne träumen zu wollen
Te llamó mi voz y tu voz me respondió
Meine Stimme rief dich und deine Stimme antwortete mir
Y en tu voz hallé fe para esperar tu amor
Und in deiner Stimme fand ich Glauben, um auf deine Liebe zu warten
Pero, pero si tu amor solo fue visión de mi soledad
Aber, aber wenn deine Liebe nur eine Vision meiner Einsamkeit war
Si mi afán de luz me llevó a soñar con tu irrealidad
Wenn mein Streben nach Licht mich dazu brachte, von deiner Irrealität zu träumen
Si jamás vendrás hasta mi rincón feliz
Wenn du niemals zu meinem glücklichen Winkel kommen wirst
Cuando no llegués, llorará un zorzal, morirá un jazmín
Wenn du nicht kommst, wird eine Drossel weinen, ein Jasmin sterben
Estás en la penumbra cuando en la tarde se duerme el sol
Du bist im Halbdunkel, wenn am Abend die Sonne einschläft
En la canción del ave que arrastra el viento como un dolor
Im Lied des Vogels, das der Wind wie ein Schmerz davonträgt
En la gota de lluvia que recogió una flor
Im Regentropfen, den eine Blume auffing
En el temblor del ala que el vendaval golpeó
Im Zittern des Flügels, den der Sturmwind traf
Por eso si tus labios no llegan nunca con su canción
Deshalb, wenn deine Lippen niemals mit ihrem Lied zu mir kommen
Las cosas más hermosas te llorarán mi amor
Werden die schönsten Dinge um dich weinen, mein Liebster
Y pasará un cortejo de cantos enlutados
Und ein Zug von trauernden Gesängen wird vorüberziehen
Por el camino blanco que tanto te esperó
Auf dem weißen Weg, der so sehr auf dich wartete
Te buscó mi fe en la oscuridad, sin saber por qué
Mein Glaube suchte dich in der Dunkelheit, ohne zu wissen warum
Te soñó mi afán en mi soledad, sin querer soñar
Meine Sehnsucht träumte von dir in meiner Einsamkeit, ohne träumen zu wollen
Te llamó mi voz y tu voz me respondió
Meine Stimme rief dich und deine Stimme antwortete mir
Y en tu voz hallé fe para esperar tu amor
Und in deiner Stimme fand ich Glauben, um auf deine Liebe zu warten
Pero, pero si tu amor solo fue visión de mi soledad
Aber, aber wenn deine Liebe nur eine Vision meiner Einsamkeit war
Si mi afán de luz me llevó a soñar con tu irrealidad
Wenn mein Streben nach Licht mich dazu brachte, von deiner Irrealität zu träumen
Si jamás vendrás hasta mi rincón feliz
Wenn du niemals zu meinem glücklichen Winkel kommen wirst
Cuando no llegués, llorará un zorzal, morirá un jazmín
Wenn du nicht kommst, wird eine Drossel weinen, ein Jasmin sterben





Writer(s): Homero Nicolas Manzione, Felix Lipesker


Attention! Feel free to leave feedback.