Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoy
que
no
estoy,
como
ves,
otra
vez
con
un
tango
Heute,
wo
ich
nicht
da
bin,
wie
du
siehst,
wieder
mit
einem
Tango
Te
puedo
gritar
Kann
ich
dich
anschreien
Yo
que
no
tengo
tu
voz
Ich,
die
ich
nicht
deine
Stimme
habe
Yo
que
no
puedo
ya
hablar
Ich,
die
ich
nicht
mehr
sprechen
kann
Con
que
mi
vieja
ternura
Mit
denen
meine
alte
Zärtlichkeit
De
criatura
te
está
prestando
coraje
Eines
Kindes
dir
Mut
leiht
Yo
que
a
lo
largo
del
viaje
Ich,
die
ich
auf
der
langen
Reise
Sufrí
tus
ultrajes
en
mi
soledad
Deine
Kränkungen
in
meiner
Einsamkeit
erlitten
habe
Nunca
quieras
mal
Wolle
niemals
Böses
Total
la
vida,
¡qué
importa!
Letztlich
das
Leben,
was
macht
das
schon!
Si
es
tan
finita
y
tan
corta
que,
al
fin
Wenn
es
so
endlich
und
so
kurz
ist,
dass
am
Ende
El
piolín
se
corta
Der
Faden
reißt
No
te
aflija
el
esquinazo
del
dolor
Lass
dich
nicht
vom
Stich
des
Schmerzes
betrüben
Y
si
el
amor,
si
el
amor
te
hace
caso
Und
wenn
die
Liebe,
wenn
die
Liebe
dir
Beachtung
schenkt
No,
no
le
niegues
un
poquito
de
candor
Nein,
nein,
verweigere
ihr
nicht
ein
wenig
Offenheit
Que
es
lindo
creerle
al
amor
Denn
es
ist
schön,
der
Liebe
zu
glauben
Bueno
y
nada
más
Gut
sein
und
sonst
nichts
Que
siendo
bueno
no
hay
odio,
ni
injusticia,
ni
veneno
Denn
wenn
man
gut
ist,
gibt
es
keinen
Hass,
keine
Ungerechtigkeit,
kein
Gift
Y
hoy
que
no
estoy
me
da
pena
Und
heute,
wo
ich
nicht
da
bin,
tut
es
mir
leid
No
estar
a
tu
lado
cinchando
con
vos
Nicht
an
deiner
Seite
zu
sein,
mit
dir
zu
ziehen
Vos
que
me
hiciste
llorar
Du,
der
du
mich
zum
Weinen
gebracht
hast
Vos
que
eras
todo
rencor
Du,
der
du
voller
Groll
warst
Mensaje
con
que
te
digo
Botschaft,
mit
der
ich
dir
sage
Que
soy
tu
amigo
Dass
ich
deine
Freundin
bin
Y
tiro
el
carro
contigo
Und
den
Karren
mit
dir
ziehe
Yo
tan
chiquito
y
desnudo
Ich,
so
klein
und
nackt
Lo
mismo
te
ayudo
cerquita
de
Dios
Genauso
helfe
ich
dir,
ganz
nah
bei
Gott
Nunca
quieras
mal
Wolle
niemals
Böses
Total
la
vida,
¡qué
importa!
Letztlich
das
Leben,
was
macht
das
schon!
Si
es
tan
finita
y
tan
corta
que,
al
fin
Wenn
es
so
endlich
und
so
kurz
ist,
dass
am
Ende
El
piolín
se
corta
Der
Faden
reißt
No
te
aflija
el
esquinazo
del
dolor
Lass
dich
nicht
vom
Stich
des
Schmerzes
betrüben
Y
si
el
amor,
si
el
amor
te
hace
caso
Und
wenn
die
Liebe,
wenn
die
Liebe
dir
Beachtung
schenkt
No,
no
le
niegues
un
poquito
de
candor
Nein,
nein,
verweigere
ihr
nicht
ein
wenig
Offenheit
Que
es
lindo
creerle
al
amor
Denn
es
ist
schön,
der
Liebe
zu
glauben
Bueno
y
nada
más
Gut
sein
und
sonst
nichts
Que
siendo
bueno
no
hay
odio,
ni
injusticia,
ni
veneno
Denn
wenn
man
gut
ist,
gibt
es
keinen
Hass,
keine
Ungerechtigkeit,
kein
Gift
Yo
tan
chiquito
y
desnudo
Ich,
so
klein
und
nackt
Lo
mismo
te
ayudo
cerquita
de
Dios
Genauso
helfe
ich
dir,
ganz
nah
bei
Gott
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo, Ovidio Catulo Gonzalez Castillo
Attention! Feel free to leave feedback.