Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Boheme - Che gelida manina
Богема - Какая холодная ручка
Che
gelida
manina!
Se
la
lasci
riscaldar.
Какая
холодная
ручка!
Позвольте
мне
её
согреть.
Cercar
che
giova?
Al
buio
non
si
trova.
Что
толку
искать?
В
темноте
ничего
не
найдешь.
Ma
per
fortuna
e
una
notte
di
luna,
Но,
к
счастью,
сегодня
лунная
ночь,
E
qui
la
luna
l'abbiiamo
vicina.
И
луна
здесь,
совсем
рядом.
Aspetti,
signorina,
le
diro
con
due
parole
chi
son,
Подождите,
сударыня,
я
в
двух
словах
расскажу
вам,
кто
я,
Chi
son,
e
che
faccio,
come
vivo,
Vuole?
Кто
я,
чем
занимаюсь,
как
живу.
Хотите?
Chi
son?
Chi
son?
Son
un
poeta.
Кто
я?
Кто
я?
Я
поэт.
Che
cosa
faccio?
Scrivo.
E
come
vivo?
Vivo.
Что
я
делаю?
Пишу.
А
как
живу?
Живу.
In
poverta
mia
lieta
scialo
da
gran
signore
В
моей
счастливой
бедности
я
расточителен,
как
великий
господин,
Rimi
ed
inni
d'amore.
Рифмами
и
гимнами
любви.
Per
sogni
e
per
chimere
e
per
castelli
in
aria
Ради
мечтаний,
химер
и
воздушных
замков
L'anima
ho
milionaria.
Моя
душа
богата,
как
миллионер.
Talor
del
mio
forziere
ruban
tutti
Иногда
из
моей
сокровищницы
крадут
всё
I
gioielle
due
ladri:
gli
occhi
belli.
Два
вора-драгоценности:
прекрасные
глаза.
V'entrar
con
voi
pur
ora
ed
i
miei
sogni
usati,
Они
проникли
туда
сейчас
вместе
с
вами,
и
мои
заветные
мечты,
Ed
i
bei
sogni
miei
tosto
si
dileguar!
И
мои
прекрасные
мечты
вмиг
развеялись!
Ma
il
furto
non
m'accora
poiche,
Но
эта
кража
меня
не
печалит,
потому
что,
Poiche
v'ha
preso
stanza
la
speranza.
Потому
что
в
моём
сердце
поселилась
надежда.
Or
che
mi
conoscete
parlate
voi.
Теперь,
когда
вы
меня
знаете,
расскажите
о
себе.
Deh
parlate.
Chi
siete?
Vi
piaccia
dir?
Прошу
вас,
расскажите.
Кто
вы?
Будьте
добры,
скажите.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franz Isaac
Attention! Feel free to leave feedback.