Visáo De Rua - Mulher de Malandro - translation of the lyrics into German

Mulher de Malandro - Visáo De Ruatranslation in German




Mulher de Malandro
Frau eines Gangsters
Mulher de malandro se pá, tem uma sina sei lá, virou rotina é foda, porta de cadeia, humilhação vou dar a volta por cima, penso sair fora e sumir, não não é bem assim se o cara fez o que fez, foi pelo filho e por mim.
Die Frau eines Gangsters hat wohl ein Schicksal, weiß nicht, es wurde Routine, verdammt, Gefängnistür, Demütigung, ich komme wieder hoch, denke daran, abzuhauen und zu verschwinden, nein, nein, so ist es nicht, wenn er tat, was er tat, dann für unser Kind und für mich.
É sempre assim, a fome a falta de dinheiro miséria, que leva um cara entrar em desespero, ai era, por ele não nada a fazer vendi, tudo o que eu tinha de valor pra vender, por não ter que interferir...
Es ist immer so, der Hunger, der Geldmangel, das Elend, das einen Mann zur Verzweiflung treibt, dann ist es vorbei, für ihn gibt es nichts mehr zu tun, ich habe alles verkauft, was ich an Wertvollem hatte, um nicht eingreifen zu müssen...
E querer se aparecer e ser a mina de bandido.
Und die Bitch eines Gangsters sein zu wollen.
Aqui se faz, aqui se paga.
Wie man mircht, so wird einem vergolten.
Aqui veneno o tempo inteiro, sem pai pro meu pivete, sem marido, sem dinheiro.
Hier gibt es Gift die ganze Zeit, ohne Vater für mein Kind, ohne Mann, ohne Geld.
Hoje em dia eu queria ser uma mulher independente ter meu canto, meu emprego sem ter que contar com familia e parente.
Heutzutage wollte ich eine unabhängige Frau sein, meinen eigenen Platz, meinen Job, ohne auf Familie und Verwandte angewiesen zu sein.
Depois que a minha mãe se foi o resto ih, eu nem insisto eu tenho 6 irmãos, nenhum se lembra que eu existo.
Seit meine Mutter weg ist, versuche ich es nicht mal mehr, ich habe 6 Geschwister, kein einziger erinnert sich, dass ich existiere.
Se eu não desisto aí.
Wenn ich nicht aufgebe, hey.
Sempe foi assim ...
Es war immer so ...
Enfim...
Naja...
Deus por todos, todos, todos por um, eu por mim.
Gott für alle, alle, alle für einen, ich für mich.
Mas se eu falhar meu filho ainda é uma criança.
Aber wenn ich versage, mein Sohn ist noch ein Kind.
E seu pai foi condenado, ele tem eu como esperança.
Und sein Vater wurde verurteilt, er hat nur mich als Hoffnung.
A insegurança não, não vai me intimidar eu tenho um dia você sai desse lugar!
Die Unsicherheit wird mich nicht einschüchtern, ich habe Glauben, eines Tages kommst du hier raus!
cadê?
Hey, wo sind sie?
Seus manos a maioria te esqueceu!
Die meisten deiner Jungs haben dich vergessen!
quem ficou foi sua vó, seu filho, sua mãe...
Nur deine Oma, dein Sohn, deine Mutter...
E eu.
Und ich.
Que te sirva de lição antes era Deus no céu e seus parceiros nação.
Soll dir eine Lehre sein, früher war Gott im Himmel und deine Kumpels an deiner Seite.
Mas na hora do desepero, rebelião eu não vi nenhum deles ali do lado de fora do portão. "" 2x Eu daria tudo pelo pouco que eu tinha com você pra não ver meu filho sem pai, sem merecer.
Aber in der Stunde der Verzweiflung, des Aufstands, habe ich keinen von ihnen vor dem Tor gesehen. "" 2x Ich würde alles geben für das Bisschen, das ich mit dir hatte, damit mein Kind nicht ohne Vater aufwächst, ohne es zu verdienen.
Final de mina de ladrão é luto, solidão percebi ao ver seu sangue escorrendo pelo chão.
Das Ende einer Gangsterbraut ist Trauer, Einsamkeit, ich habe es erst verstanden, als ich dein Blut auf dem Boden fließen sah.
Você sabe, malandro, então raciocina uma mina de procede, responsa não se encontra em qualquer esquina.
Du weißt es, Gangster, also denk nach, eine Frau mit Anstand, mit Verantwortung, findet man nicht an jeder Ecke.
De olho na matina na porta de bar estilo feiticeira querendo te dominar.
Mit Blick auf die Morgenröte, vor der Bar, wie eine Hexe, die dich kontrollieren will.
Na penitenciária eu percebi que tem mina de ladrão que não tem procede nenhum tipo de consideração, tanto faz ...
Im Knast habe ich gemerkt, es gibt Gangsterbräute, die keinen Anstand haben, keine Rücksicht, egal ...
O que ela queria com você, você não tem mais...
Was sie von dir wollte, du hast nichts mehr...
Celular, carro do ano, apartamento na praia, condição, conta bancária, carro e mina pra escolher?
Handy, Neuwagen, Apartment am Strand, Kontostand, Konto, Auto und Frauen zur Auswahl?
Eu não ...
Ich nicht ...
Onde o diabo dá, tira em questão de segundo após a morte eu sei que nada se leva do mundo.
Wo der Teufel gibt, nimmt er in Sekunden, nach dem Tod weiß ich, man nimmt nichts mit von dieser Welt.
Senhor faça do pai dos meus filhos um homem.
Herr, mach den Vater meiner Kinder zu einem Mann.
Senhor, mostre o caminho pois sozinho ele não vai ser ninguém.
Herr, zeig ihm den Weg, denn allein wird er nichts werden.
Senhor, faça ele valor e o filho parar pra pensar.
Herr, lass ihn Wertschätzung lernen und den Sohn nachdenken.
Que a vida e a liberdade o dinheiro não pode comprar.
Dass Leben und Freiheit nicht mit Geld zu kaufen sind.
Mina de drão meu conhece a sensação, quando o cara sair sem saber se volta ou não.
Eine Gangsterbraut kennt das Gefühl, wenn der Mann geht, ohne zu wissen, ob er zurückkommt.
É fatal, final de marginalidade qualquer artigo tanto faz se ele é periculoso ou rouba porque está ...
Es ist tödlich, das Ende der Kriminalität, egal welcher Artikel, ob gefährlich oder nur ein Dieb, weil er...
Fudido, desempregado, injuriado, na pior ...
Am Arsch, arbeitslos, wütend, am Ende ...
Menor de 21 na adolescência é comum.
Unter 21, in der Jugend ist es normal.
Partir pro crime vira ra-tá-tá-tá ...
In die Kriminalität abzurutschen wird zu Ra-ta-ta-ta ...
Notícia morrer na mão do ...
Eine Nachricht, sterben durch die Hand von ...
Ou na mão da polícia. "" 2x Eu daria tudo pelo pouco que eu tinha com você pra não ver meu filho sem pai, sem merecer.
Oder durch die Hand der Polizei. "" 2x Ich würde alles geben für das Bisschen, das ich mit dir hatte, damit mein Kind nicht ohne Vater aufwächst, ohne es zu verdienen.
Final de mina de ladrão é luto, solidão percebi ao ver seu sangue escorrendo pelo chão.
Das Ende einer Gangsterbraut ist Trauer, Einsamkeit, ich habe es erst verstanden, als ich dein Blut auf dem Boden fließen sah.
Eu nunca soube a verdadeira versão do dia 2 ou 10 de 92 na casa de detenção, rebelião que foi além do meu pressentimento pra ele o fim, pra mim saudade, ressentimento...
Ich habe nie die wahre Version erfahren von dem Tag, dem 2. oder 10. im Jahr 92 im Gefängnis, der Aufstand ging über meine Vorahnung hinaus, für ihn das Ende, für mich Sehnsucht, Groll...
Eu era apenas uma no meio de uma multidão de amigos e parentes do lado de fora do portão, feito uma louca como eu, uma descontrolada vendo o marido sendo morto sem poder fazer nada.
Ich war nur eine in einer Menge von Freunden und Verwandten vor dem Tor, wie verrückt, wie ich, eine Horde außer Kontrolle, sah, wie mein Mann getötet wurde, ohne etwas tun zu können.
Agora nada, fracassei, sei o que fiz, por merecer, pelo dinheiro, eu nunca quis mudar seu jeito de ser.
Jetzt nichts, ich habe versagt, ich weiß, was ich getan habe, verdient, für das Geld, ich wollte nie ändern, wie du bist.
Se a mina é loka e o cara faz o que quer,
Wenn die Braut verrückt ist und der Mann macht, was er will,
E a mulher, pode modificar um homem ou afundar cada vez mais se quiser.
Kann die Frau einen Mann verändern oder noch tiefer stürzen, wenn sie will.
Chegou a hora da verdade, não mais pra esconder meu filho crescer, mais cedo ou mais tarde vai ter que saber.
Die Stunde der Wahrheit ist gekommen, man kann es nicht mehr verstecken, mein Kind wird älter, früher oder später muss es Bescheid wissen.
Então que seja por mim, meu filho, seu pai, eu lamento morreu com dignidade não te serve de exemplo, ele foi um dos mais de cem detentos quehá 8 anos atrás teve o final violento que eu não me esqueço ...
Dann lass es von mir sein, mein Sohn, dein Vater, es tut mir leid, er starb in Würde, aber er ist kein Vorbild, er war einer von über hundert Gefangenen, die vor 8 Jahren ein gewaltsames Ende hatten, das ich nicht vergesse ...
Mesmo sem pai, dei condição, não te deixei passar fome, te dei estudo, educação, pra ser um sujeito homem, eu não tenho mais nada a perder nesse vida, a não ser você, eu não posso, nenhuma mãe pode prever o que seu filho vai ser.
Auch ohne Vater habe ich dir Möglichkeiten gegeben, ich ließ dich nicht hungern, gab dir Bildung, damit du ein anständiger Mann wirst, ich habe nichts mehr zu verlieren in diesem Leben, außer dir, ich kann nicht, keine Mutter kann vorhersagen, was ihr Kind werden wird.
Um pilantra, estruprador, trabalhador ou ladrão, e acabar como o seu pai executado a sangue friu na prisão.
Ein Betrüger, Vergewaltiger, Arbeiter oder Dieb und enden wie dein Vater, kaltblütig im Knast hingerichtet.





Writer(s): dina dee


Attention! Feel free to leave feedback.