Vitaa - Charlotte - translation of the lyrics into German

Charlotte - Vitaatranslation in German




Charlotte
Charlotte
15 ans que j'vis pour ça, toi, tu t'demandes si j'le mérite
15 Jahre lebe ich dafür, und du fragst dich, ob ich es verdiene
J'avais 15 piges, j'rêvais déjà "qui va miser sur la petite?"
Ich war 15, träumte schon davon: "Wer wird auf die Kleine setzen?"
Vendu 1 million, 2 millions, bientôt 3 millions, j'ai passé 38
1 Million verkauft, 2 Millionen, bald 3 Millionen, ich bin 38 geworden
J'suis comme un son qui n's'arrête pas, moi, j'construis ma vie comme un hit
Ich bin wie ein Lied, das nicht aufhört, ich baue mein Leben wie einen Hit
Nan, y a plus rien qui me surprend, autour de moi, c'est l'Amérique
Nein, nichts überrascht mich mehr, um mich herum ist es wie in Amerika
Mal au cœur quand j'pense aux enfants, Seigneur, faite qu'ils aient le déclic
Mir wird schlecht, wenn ich an die Kinder denke, Herr, gib, dass sie den Klick haben
On reste fort quand ça s'complique, on lâche rien, c'est le lexique
Wir bleiben stark, wenn es schwierig wird, wir geben nicht auf, das ist das Lexikon
J'suis torturée, faut que je t'еxplique, moi j'veux vieillir comme un classique
Ich bin gequält, ich muss es dir erklären, ich will wie ein Klassiker altern
Putain, y a plus personne qui fait la différence entre le mal et le bien
Verdammt, niemand unterscheidet mehr zwischen Gut und Böse
(Mal et le bien, mal et le bien)
(Gut und Böse, Gut und Böse)
Avec ces voix dans ma tête, devant vous, j'fais semblant d'aller bien
Mit diesen Stimmen in meinem Kopf, vor euch tue ich so, als ginge es mir gut
('Blant d'aller bien, 'blant d'aller bien)
(So als ob, so als ob)
J'ai plus confiance en personne quand le même sang peut te trahir
Ich vertraue niemandem mehr, wenn das eigene Blut dich verraten kann
Y a pas d'Vitaa, y aura personne, je serai Charlotte quand j'vais mourir
Es gibt keine Vitaa, es wird niemanden geben, ich werde Charlotte sein, wenn ich sterbe
J'ai des questions, mais y a personne pour y répondre, mais c'est logique
Ich habe Fragen, aber niemand ist da, um sie zu beantworten, aber es ist logisch
Ouais, c'est logique c'que tu n'dis pas, tu l'imagines sans l'ressentir (oh)
Ja, es ist logisch, was du nicht sagst, du stellst es dir vor, ohne es zu fühlen (oh)
Si loin de celle que je voudrais, tant de mensonges que j'me promets
So weit entfernt von der, die ich sein möchte, so viele Lügen, die ich mir verspreche
J'souffre en silence, mais je le sais, j'vais tout foutre en l'air, ouais
Ich leide im Stillen, aber ich weiß es, ich werde alles ruinieren, ja
J'ai beau prier, j'fais du sur place, y a des pêchés qui s'effacent pas
Ich bete zwar, aber ich trete auf der Stelle, es gibt Sünden, die nicht vergehen
Quand j'vais partir c'est sans prévenir, y aura plus rien à faire pour me retenir
Wenn ich gehe, dann ohne Vorwarnung, es wird nichts mehr geben, um mich aufzuhalten
Mais maman, t'es sûre, tu vas pas être triste?
Aber Mama, bist du sicher, du wirst nicht traurig sein?
Mais euh, tu vas faire quoi après?
Aber ähm, was wirst du danach machen?
Évidemment, j'en aurai des regrets, mais j'écrirai encore
Natürlich werde ich es bereuen, aber ich werde weiter schreiben
J'ai chanté toute ma vie à l'intérieur, y a des choses qui ne changent pas
Ich habe mein ganzes Leben innerlich gesungen, es gibt Dinge, die sich nicht ändern
J'voudrais être sûre, mais j'hésite et y a mon âme qui résiste
Ich wünschte, ich wäre sicher, aber ich zögere und meine Seele widersteht
C'est même plus moi qui décide, c'est plus moi
Ich bin es nicht mehr, die entscheidet, ich bin es nicht mehr
J'ai aimé le game, j'ai aimé le succès (j'ai aimé le game, j'ai aimé le succès)
Ich liebte das Spiel, ich liebte den Erfolg (ich liebte das Spiel, ich liebte den Erfolg)
J'ai aimé les rêves, j'ai aimé les réaliser
Ich liebte die Träume, ich liebte es, sie zu verwirklichen
J'aurais voulu détester, que ça sorte de mon cœur
Ich hätte es gerne gehasst, dass es aus meinem Herzen kommt
J'aurais voulu les dompter, mais la passion l'emporte
Ich hätte sie gerne gezähmt, aber die Leidenschaft gewinnt
Stop
Stopp
On m'a dit "tu chantes bien, c'est sur ton corps qu'il faut miser"
Man sagte mir: "Du singst gut, du musst auf deinen Körper setzen"
Tu racontes ta vie, mais suffit pas d's'apitoyer
Du erzählst dein Leben, aber es reicht nicht, sich selbst zu bemitleiden
Une femme dans un milieu d'obsédés, sois belle pour vendre des CD
Eine Frau in einer Welt von Besessenen, sei schön, um CDs zu verkaufen
Je vous dis qu'ils ont essayé, j'ai préféré vous faire pleurer
Ich sage euch, sie haben es versucht, ich zog es vor, euch zum Weinen zu bringen
Même si l'histoire est belle, j'ai du mal à respirer
Auch wenn die Geschichte schön ist, fällt es mir schwer zu atmen
Quand j'vais partir, c'est sans prévenir
Wenn ich gehe, dann ohne Vorwarnung
Personne pour me retenir
Niemand, der mich aufhält
Personne pour me retenir
Niemand, der mich aufhält
15 ans que j'vis pour ça, toi, tu t'demandes si j'le mérite
15 Jahre lebe ich dafür, und du fragst dich, ob ich es verdiene
Moi t'façon tant qu't'es heureuse, c'est bon
Ich, solange du glücklich bist, ist alles gut





Writer(s): Charlotte Gonin, Dadju Djuna Nsugula, Yohann Doumbia


Attention! Feel free to leave feedback.