Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
15
ans
que
j'vis
pour
ça,
toi,
tu
t'demandes
si
j'le
mérite
15
Jahre
lebe
ich
dafür,
und
du
fragst
dich,
ob
ich
es
verdiene
J'avais
15
piges,
j'rêvais
déjà
"qui
va
miser
sur
la
petite?"
Ich
war
15,
träumte
schon
davon:
"Wer
wird
auf
die
Kleine
setzen?"
Vendu
1 million,
2 millions,
bientôt
3 millions,
j'ai
passé
38
1 Million
verkauft,
2 Millionen,
bald
3 Millionen,
ich
bin
38
geworden
J'suis
comme
un
son
qui
n's'arrête
pas,
moi,
j'construis
ma
vie
comme
un
hit
Ich
bin
wie
ein
Lied,
das
nicht
aufhört,
ich
baue
mein
Leben
wie
einen
Hit
Nan,
y
a
plus
rien
qui
me
surprend,
autour
de
moi,
c'est
l'Amérique
Nein,
nichts
überrascht
mich
mehr,
um
mich
herum
ist
es
wie
in
Amerika
Mal
au
cœur
quand
j'pense
aux
enfants,
Seigneur,
faite
qu'ils
aient
le
déclic
Mir
wird
schlecht,
wenn
ich
an
die
Kinder
denke,
Herr,
gib,
dass
sie
den
Klick
haben
On
reste
fort
quand
ça
s'complique,
on
lâche
rien,
c'est
le
lexique
Wir
bleiben
stark,
wenn
es
schwierig
wird,
wir
geben
nicht
auf,
das
ist
das
Lexikon
J'suis
torturée,
faut
que
je
t'еxplique,
moi
j'veux
vieillir
comme
un
classique
Ich
bin
gequält,
ich
muss
es
dir
erklären,
ich
will
wie
ein
Klassiker
altern
Putain,
y
a
plus
personne
qui
fait
la
différence
entre
le
mal
et
le
bien
Verdammt,
niemand
unterscheidet
mehr
zwischen
Gut
und
Böse
(Mal
et
le
bien,
mal
et
le
bien)
(Gut
und
Böse,
Gut
und
Böse)
Avec
ces
voix
dans
ma
tête,
devant
vous,
j'fais
semblant
d'aller
bien
Mit
diesen
Stimmen
in
meinem
Kopf,
vor
euch
tue
ich
so,
als
ginge
es
mir
gut
('Blant
d'aller
bien,
'blant
d'aller
bien)
(So
als
ob,
so
als
ob)
J'ai
plus
confiance
en
personne
quand
le
même
sang
peut
te
trahir
Ich
vertraue
niemandem
mehr,
wenn
das
eigene
Blut
dich
verraten
kann
Y
a
pas
d'Vitaa,
y
aura
personne,
je
serai
Charlotte
quand
j'vais
mourir
Es
gibt
keine
Vitaa,
es
wird
niemanden
geben,
ich
werde
Charlotte
sein,
wenn
ich
sterbe
J'ai
des
questions,
mais
y
a
personne
pour
y
répondre,
mais
c'est
logique
Ich
habe
Fragen,
aber
niemand
ist
da,
um
sie
zu
beantworten,
aber
es
ist
logisch
Ouais,
c'est
logique
c'que
tu
n'dis
pas,
tu
l'imagines
sans
l'ressentir
(oh)
Ja,
es
ist
logisch,
was
du
nicht
sagst,
du
stellst
es
dir
vor,
ohne
es
zu
fühlen
(oh)
Si
loin
de
celle
que
je
voudrais,
tant
de
mensonges
que
j'me
promets
So
weit
entfernt
von
der,
die
ich
sein
möchte,
so
viele
Lügen,
die
ich
mir
verspreche
J'souffre
en
silence,
mais
je
le
sais,
j'vais
tout
foutre
en
l'air,
ouais
Ich
leide
im
Stillen,
aber
ich
weiß
es,
ich
werde
alles
ruinieren,
ja
J'ai
beau
prier,
j'fais
du
sur
place,
y
a
des
pêchés
qui
s'effacent
pas
Ich
bete
zwar,
aber
ich
trete
auf
der
Stelle,
es
gibt
Sünden,
die
nicht
vergehen
Quand
j'vais
partir
c'est
sans
prévenir,
y
aura
plus
rien
à
faire
pour
me
retenir
Wenn
ich
gehe,
dann
ohne
Vorwarnung,
es
wird
nichts
mehr
geben,
um
mich
aufzuhalten
Mais
maman,
t'es
sûre,
tu
vas
pas
être
triste?
Aber
Mama,
bist
du
sicher,
du
wirst
nicht
traurig
sein?
Mais
euh,
tu
vas
faire
quoi
après?
Aber
ähm,
was
wirst
du
danach
machen?
Évidemment,
j'en
aurai
des
regrets,
mais
j'écrirai
encore
Natürlich
werde
ich
es
bereuen,
aber
ich
werde
weiter
schreiben
J'ai
chanté
toute
ma
vie
à
l'intérieur,
y
a
des
choses
qui
ne
changent
pas
Ich
habe
mein
ganzes
Leben
innerlich
gesungen,
es
gibt
Dinge,
die
sich
nicht
ändern
J'voudrais
être
sûre,
mais
j'hésite
et
y
a
mon
âme
qui
résiste
Ich
wünschte,
ich
wäre
sicher,
aber
ich
zögere
und
meine
Seele
widersteht
C'est
même
plus
moi
qui
décide,
c'est
plus
moi
Ich
bin
es
nicht
mehr,
die
entscheidet,
ich
bin
es
nicht
mehr
J'ai
aimé
le
game,
j'ai
aimé
le
succès
(j'ai
aimé
le
game,
j'ai
aimé
le
succès)
Ich
liebte
das
Spiel,
ich
liebte
den
Erfolg
(ich
liebte
das
Spiel,
ich
liebte
den
Erfolg)
J'ai
aimé
les
rêves,
j'ai
aimé
les
réaliser
Ich
liebte
die
Träume,
ich
liebte
es,
sie
zu
verwirklichen
J'aurais
voulu
détester,
que
ça
sorte
de
mon
cœur
Ich
hätte
es
gerne
gehasst,
dass
es
aus
meinem
Herzen
kommt
J'aurais
voulu
les
dompter,
mais
la
passion
l'emporte
Ich
hätte
sie
gerne
gezähmt,
aber
die
Leidenschaft
gewinnt
On
m'a
dit
"tu
chantes
bien,
c'est
sur
ton
corps
qu'il
faut
miser"
Man
sagte
mir:
"Du
singst
gut,
du
musst
auf
deinen
Körper
setzen"
Tu
racontes
ta
vie,
mais
suffit
pas
d's'apitoyer
Du
erzählst
dein
Leben,
aber
es
reicht
nicht,
sich
selbst
zu
bemitleiden
Une
femme
dans
un
milieu
d'obsédés,
sois
belle
pour
vendre
des
CD
Eine
Frau
in
einer
Welt
von
Besessenen,
sei
schön,
um
CDs
zu
verkaufen
Je
vous
dis
qu'ils
ont
essayé,
j'ai
préféré
vous
faire
pleurer
Ich
sage
euch,
sie
haben
es
versucht,
ich
zog
es
vor,
euch
zum
Weinen
zu
bringen
Même
si
l'histoire
est
belle,
j'ai
du
mal
à
respirer
Auch
wenn
die
Geschichte
schön
ist,
fällt
es
mir
schwer
zu
atmen
Quand
j'vais
partir,
c'est
sans
prévenir
Wenn
ich
gehe,
dann
ohne
Vorwarnung
Personne
pour
me
retenir
Niemand,
der
mich
aufhält
Personne
pour
me
retenir
Niemand,
der
mich
aufhält
15
ans
que
j'vis
pour
ça,
toi,
tu
t'demandes
si
j'le
mérite
15
Jahre
lebe
ich
dafür,
und
du
fragst
dich,
ob
ich
es
verdiene
Moi
t'façon
tant
qu't'es
heureuse,
c'est
bon
Ich,
solange
du
glücklich
bist,
ist
alles
gut
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charlotte Gonin, Dadju Djuna Nsugula, Yohann Doumbia
Attention! Feel free to leave feedback.