Vitaa - Folle comme ça - translation of the lyrics into German

Folle comme ça - Vitaatranslation in German




Folle comme ça
Verrückt danach
Toutes mes chansons parlent de toi
Alle meine Lieder handeln von dir
Comment toi tu m'fais ça à moi?
Wie kannst du mir das antun?
On m'avait prévenue, prévenue
Man hatte mich gewarnt, gewarnt
On sait qu'on n'sait rien tant qu'on n'a pas vécu
Man weiß, dass man nichts weiß, solange man es nicht erlebt hat
Ouais, j'en ai eu un bref aperçu
Ja, ich habe einen kurzen Vorgeschmack bekommen
Quand j'suis rentrée dans la danse
Als ich anfing zu tanzen
Un jour tu pars, un jour tu n'parles pas
Eines Tages gehst du, eines Tages sprichst du nicht
Tout c'que j'ressens, tout c'que je n'dis pas
Alles, was ich fühle, alles, was ich nicht sage
Tu sais j'entends, tu sais je le vois
Du weißt, ich höre es, du weißt, ich sehe es
Ce que tu caches
Was du verbirgst
Toutes mes chansons parlent de toi
Alle meine Lieder handeln von dir
Comment toi tu m'fais ça à moi?
Wie kannst du mir das antun?
Tu diras que je suis folle
Du wirst sagen, dass ich verrückt bin
Tu diras "de quoi tu parles?"
Du wirst sagen: "Wovon redest du?"
On vous apprend ça à l'école, oh dis-moi?
Lernt man das in der Schule, sag mir?
Mieux le silence à la parole, c'est comme ça
Lieber Schweigen als Reden, so ist das
Tu diras que je m'emporte
Du wirst sagen, dass ich mich aufrege
Tu diras "tu parles mal"
Du wirst sagen: "Du redest schlecht"
On vous apprend ça à l'école, oh dis-moi?
Lernt man das in der Schule, sag mir?
Quand j'ai un doute, je deviens folle, j'suis comme ça
Wenn ich Zweifel habe, werde ich verrückt, so bin ich
Folle comme ça, ah
Verrückt danach, ah
J'suis comme ça, ah
So bin ich, ah
Ah, folle comme ça, ah
Ah, verrückt danach, ah
Ce qu'on est devenu, devenu
Was aus uns geworden ist, geworden ist
Comme dans ce film la fin je l'ai déjà vue
Wie in diesem Film, dessen Ende ich schon gesehen habe
Il y a tes yeux qui ne trompent pas
Da sind deine Augen, die nicht lügen
Et tes absences
Und deine Abwesenheiten
Comment tu fais pour garder la face?
Wie schaffst du es, dein Gesicht zu wahren?
Maintenant tu sais, tout ça me dépasse
Jetzt weißt du, das alles übersteigt mich
Tu sais je sens, tu sais je le vois
Du weißt, ich fühle es, du weißt, ich sehe es
Tout c'que t'effaces
Alles, was du auslöschst
Toutes mes chansons parlent de toi
Alle meine Lieder handeln von dir
Comment toi tu m'fais ça à moi?
Wie kannst du mir das antun?
Tu diras que je suis folle
Du wirst sagen, dass ich verrückt bin
Tu diras "de quoi tu parles?"
Du wirst sagen: "Wovon redest du?"
On vous apprend ça à l'école, oh dis-moi?
Lernt man das in der Schule, sag mir?
Mieux le silence à la parole, c'est comme ça
Lieber Schweigen als Reden, so ist das
Tu diras que je m'emporte
Du wirst sagen, dass ich mich aufrege
Tu diras "tu parles mal"
Du wirst sagen: "Du redest schlecht"
On vous apprend ça à l'école, oh dis-moi?
Lernt man das in der Schule, sag mir?
Quand j'ai un doute, je deviens folle, j'suis comme ça
Wenn ich Zweifel habe, werde ich verrückt, so bin ich
Folle comme ça, ah
Verrückt danach, ah
J'suis comme ça, ah
So bin ich, ah
Ah, folle comme ça, ah
Ah, verrückt danach, ah
J'suis comme ça, ah
So bin ich, ah
J'suis comme ça, ah (ah)
So bin ich, ah (ah)
Folle comme ça (ah, ah)
Verrückt danach (ah, ah)
Folle comme ça, folle comme ça (ah)
Verrückt danach, verrückt danach (ah)





Writer(s): Jonathan Maman, Charlotte Gonin, Yohann Doumbia


Attention! Feel free to leave feedback.