Vitaa - Un dimanche avec toi - translation of the lyrics into German

Un dimanche avec toi - Vitaatranslation in German




Un dimanche avec toi
Ein Sonntag mit dir
On vit à mille à l'heure
Wir leben auf Hochtouren
Et puis quand vient la nuit, c'est jamais l'heure
Und wenn die Nacht kommt, ist es nie die richtige Zeit
Courir après le temps, l'amour, le cœur
Der Zeit, der Liebe, dem Herzen hinterherlaufen
Mais t'as tout renversé
Aber du hast alles umgeworfen
Parler avec les gens
Mit Leuten reden
Parler à s'épuiser, est-ce important?
Reden bis zur Erschöpfung, ist das wichtig?
On voudrait tout donner, a-t-on le temps?
Wir würden gerne alles geben, haben wir die Zeit?
Mais t'as tout renversé
Aber du hast alles umgeworfen
Le monde peut crier plus fort, là-bas
Die Welt kann dort draußen lauter schreien
Et le tonnerre gronder plus fort, là-bas
Und der Donner dort draußen lauter grollen
J'n'ai rien à craindre dans tes bras, tu vois
Ich habe in deinen Armen nichts zu befürchten, siehst du
Un dimanche avec toi, un dimanche avec toi
Ein Sonntag mit dir, ein Sonntag mit dir
Je n'ai plus peur de rien cette fois
Ich habe diesmal vor nichts mehr Angst
Plus peur d'hier ni de demain, c'est toi
Keine Angst mehr vor gestern oder morgen, du bist es
Toi qui m'as fait changer d'avis je crois
Du hast mich dazu gebracht, meine Meinung zu ändern, glaube ich
Un dimanche avec toi, un dimanche avec toi
Ein Sonntag mit dir, ein Sonntag mit dir
C'est drôle, c'est bête, c'est rien
Es ist komisch, es ist dumm, es ist nichts
C'est rien mais c'est nous deux, bâtir demain
Es ist nichts, aber es sind wir zwei, die morgen bauen
Et vouloir être vieux puis faire le bien
Und alt werden wollen und dann Gutes tun
Mais t'as tout renversé
Aber du hast alles umgeworfen
Grandir un peu, pas trop
Ein bisschen wachsen, nicht zu viel
Parler de l'avenir, juste ce qu'il faut
Über die Zukunft sprechen, gerade so viel wie nötig
Imaginer le pire sans dire un mot
Sich das Schlimmste vorstellen, ohne ein Wort zu sagen
Mais t'as tout renversé
Aber du hast alles umgeworfen
Le monde peut crier plus fort, là-bas
Die Welt kann dort draußen lauter schreien
Et le tonnerre gronder plus fort, là-bas
Und der Donner dort draußen lauter grollen
J'n'ai rien à craindre dans tes bras, tu vois
Ich habe in deinen Armen nichts zu befürchten, siehst du
Un dimanche avec toi, un dimanche avec toi
Ein Sonntag mit dir, ein Sonntag mit dir
Je n'ai plus peur de rien cette fois
Ich habe diesmal vor nichts mehr Angst
Plus peur d'hier ni de demain, c'est toi
Keine Angst mehr vor gestern oder morgen, du bist es
Toi qui m'as fait changer d'avis je crois (je crois)
Du hast mich dazu gebracht, meine Meinung zu ändern, glaube ich (glaube ich)
Un dimanche avec toi, un dimanche avec toi
Ein Sonntag mit dir, ein Sonntag mit dir
Plus peur de rien cette fois (plus peur de rien)
Keine Angst mehr diesmal (keine Angst mehr)
Ni de demain, c'est toi (ah)
Noch vor morgen, du bist es (ah)
J'ai changé d'avis, ouais (ah-ah, ah)
Ich habe meine Meinung geändert, ja (ah-ah, ah)
Le monde peut crier plus fort, là-bas (crier plus fort)
Die Welt kann dort draußen lauter schreien (lauter schreien)
Et le tonnerre gronder plus fort, là-bas (gronder plus fort)
Und der Donner dort draußen lauter grollen (lauter grollen)
J'n'ai rien à craindre dans tes bras, tu vois (dans tes bras, non)
Ich habe in deinen Armen nichts zu befürchten, siehst du (in deinen Armen, nein)
Un dimanche avec toi, un dimanche avec toi
Ein Sonntag mit dir, ein Sonntag mit dir
Je n'ai plus peur de rien cette fois
Ich habe diesmal vor nichts mehr Angst
Plus peur d'hier ni de demain, c'est toi
Keine Angst mehr vor gestern oder morgen, du bist es
Toi qui m'as fait changer d'avis (j'ai changé d'avis, ouais)
Du hast mich dazu gebracht, meine Meinung zu ändern (ich habe meine Meinung geändert, ja)
Un dimanche avec toi, un dimanche avec toi
Ein Sonntag mit dir, ein Sonntag mit dir
Avec toi (plus peur de rien, cette fois)
Mit dir (keine Angst mehr, diesmal)
Avec toi (ni de demain, c'est toi)
Mit dir (noch vor morgen, du bist es)
Avec toi (j'ai changé d'avis, ouais)
Mit dir (ich habe meine Meinung geändert, ja)
Un dimanche avec toi, avec toi
Ein Sonntag mit dir, mit dir





Writer(s): Charlotte Gonin, Renaud Rebillaud, Slimane Nebchi


Attention! Feel free to leave feedback.