Vitaa - Coeur endommagé - translation of the lyrics into German

Coeur endommagé - Vitaatranslation in German




Coeur endommagé
Beschädigtes Herz
Les jours sont passés, t'es plus dans mes chansons
Die Tage sind vergangen, du bist nicht mehr in meinen Liedern
Tu n'm'as pas manqué pour bâtir cette maison
Ich habe dich nicht vermisst, um dieses Haus zu bauen
Mon cœur est ailleurs dans la bonne direction
Mein Herz ist woanders, in der richtigen Richtung
C'est bon de n'pas t'voir quand j'regarde mes garçons
Es ist gut, dich nicht zu sehen, wenn ich meine Jungs anschaue
Le soleil est revenu, il rythme mes saisons
Die Sonne ist zurückgekehrt, sie gibt meinen Jahreszeiten den Rhythmus
J'parie qu'il t'arrive d'écouter mes chansons
Ich wette, du hörst manchmal meine Lieder
J'te souhaiterai pas d'mal, ça c'était ton rayon
Ich würde dir nichts Schlechtes wünschen, das war deine Stärke
J'remercie le Ciel, j'ai retrouvé la raison
Ich danke dem Himmel, ich habe meinen Verstand wiedergefunden
Quand j'repense à nous deux, souvenirs douloureux
Wenn ich an uns beide denke, schmerzhafte Erinnerungen
Moi, j'aimerais savoir quand même
Ich würde trotzdem gerne wissen
Fais-moi comme un aveu, dis est-ce qu'on t'a fait la même?
Gib es mir wie ein Geständnis zu, wurde dir das Gleiche angetan?
Mais celui que j'attendais
Sondern der, auf den ich gewartet habe
Mais qui a soigné cœur endommagé
Der mein beschädigtes Herz geheilt hat
À quoi ma vie ressemblait pour qu'tu me hantes, prise en otage (oh, prise en otage)
Wie sah mein Leben aus, dass du mich als Geisel gehalten hast? (Oh, als Geisel gehalten)
Oui, c'est lui qui m'a montré
Ja, er war es, der mir gezeigt hat
Comment réparer cœur endommagé (oui, c'est lui, oui, c'est lui)
Wie man ein beschädigtes Herz repariert (ja, er war es, ja, er war es)
Depuis j'ai même oublié, jusqu'au dernier trait de ton visage
Seitdem habe ich sogar vergessen, bis zum letzten Zug deines Gesichts
Il t'a fallu du temps, dis-moi combien de cœurs
Du hast Zeit gebraucht, sag mir, wie viele Herzen
Il t'a fallu casser pour trouver ton bonheur
Musstest du brechen, um dein Glück zu finden?
Tu peux y penser, encore et encore
Du kannst darüber nachdenken, immer und immer wieder
Y a que toi qui sait, j'avais pas vraiment tort
Nur du weißt es, ich lag nicht wirklich falsch
J'ai plus d'amour pour toi, donc pour moi c'est facile
Ich habe keine Liebe mehr für dich, also ist es für mich einfach
Ça doit t'faire bizarre, toi qui les aimes si dociles
Es muss seltsam für dich sein, der du sie so gefügig magst
J'sais pas faire la guerre, jamais su d'toute façon
Ich kann nicht kämpfen, konnte es sowieso nie
Tout ça c'est terminé, un peu comme cette chanson
Das alles ist vorbei, ein bisschen wie dieses Lied
Mais celui que j'attendais
Sondern der, auf den ich gewartet habe
Mais qui a soigné cœur endommagé
Der mein beschädigtes Herz geheilt hat
À quoi ma vie ressemblait pour qu'tu me hantes, prise en otage (oh, prise en otage)
Wie sah mein Leben aus, dass du mich als Geisel gehalten hast? (Oh, als Geisel gehalten)
Oui, c'est lui qui m'a montré
Ja, er war es, der mir gezeigt hat
Comment réparer cœur endommagé (oui, c'est lui, oui, c'est lui)
Wie man ein beschädigtes Herz repariert (ja, er war es, ja, er war es)
Depuis j'ai même oublié, jusqu'au dernier trait de ton visage (oh, de ton visage)
Seitdem habe ich sogar vergessen, bis zum letzten Zug deines Gesichts (oh, deines Gesichts)





Writer(s): Charlotte Gonin, Renaud Rebillaud, Slimane Nebchi


Attention! Feel free to leave feedback.