Vitor Ramil feat. Carlos Moscardini - Tapera (feat. Carlos Moscardini) - translation of the lyrics into German

Tapera (feat. Carlos Moscardini) - Vitor Ramil , Carlos Moscardini translation in German




Tapera (feat. Carlos Moscardini)
Tapera (feat. Carlos Moscardini)
Rancho de barro caído
Verfallene Lehmhütte
Num canto à beira da estrada
In einer Ecke am Straßenrand
Algum tempo foi morada
Einige Zeit war es die Wohnung
Do velho guasca tropeiro
Des alten Gaucho-Viehtreibers
Foi pouso de carreteiro
Es war ein Rastplatz für den Karrenführer
E do índio da virada
Und den Indianer mit der umgedrehten Schaufel
Se o sinal do palanque
Man sieht das Zeichen des Pfahls
Do pára-peito e cercado
Der Brüstung und des Zauns
E um de umbú bem criado
Und einen gut gewachsenen Ombú-Baum
Onde se dormia a sesta
Wo man Siesta hielt
Braço curvado na testa
Den Arm über die Stirn gebeugt
Sonhando com o passado
Von der Vergangenheit träumend, meine Liebste
Deixei gravado na casca
Ich habe in die Rinde eingeritzt
A data marcando a era!
Das Datum, das die Ära markiert!
Gravar de novo eu quisera
Ich würde gerne noch einmal eingravieren
O que deixei no rincão
Was ich in der Ecke gelassen habe
E tirar de riba do chão
Und vom Boden aufheben
A cicatriz da tapera
Die Narbe der verlassenen Hütte, meine Liebste
Se a estrada da pipa
Man sieht den Weg des Fasses
Sinal do forno, a figueira
Das Zeichen des Ofens, den Feigenbaum
E o tronco de uma tronqueira
Und den Stamm eines Tores
Que se quebrou numa lida
Der bei einer Arbeit zerbrach
A casa grande caída
Das große Haus ist eingestürzt
E o quadro onde foi mangueira
Und das Viereck, wo einst der Pferch war
Pedaço triste do pago
Ein trauriges Stück Heimat
Quando a noite vem chegando
Wenn die Nacht hereinbricht
E o gado vem farejando
Und das Vieh witternd kommt
Procurando uma pousada
Auf der Suche nach einer Unterkunft
Lambendo a guincha esfiapada
Leckt das zerzauste Gras
Que o tempo vai derrubando
Das die Zeit umwirft, meine Liebste
Quando ali passa o gaudério
Wenn der Landstreicher dort vorbeikommt
De noite com tempo feio
Nachts bei schlechtem Wetter
Quase sempre tem receio
Hat er fast immer Angst
Que ali exista um assombro
Dass dort ein Gespenst lauert
Atira o poncho no ombro
Wirft den Poncho über die Schulter
E levanta o pingo no freio
Und zügelt das Pferd, meine Liebste





Writer(s): João Da Cunha Vargas, Vitor Ramil


Attention! Feel free to leave feedback.