Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Criado
junto
aos
arreio
Aufgewachsen
bei
den
Pferdegeschirren
A
boleadeira
e
o
laço
Der
Boleadeira
und
dem
Lasso
Cheio
de
talho
e
pontaço
Voller
Schnitte
und
Stiche
Velho
amigo
e
companheiro
Alter
Freund
und
Gefährte
Meu
rude
traste
campeiro
Mein
raues,
ländliches
Werkzeug
Que
uso
preso
no
braço.
Das
ich
am
Arm
befestigt
trage.
Batendo
ao
cano
da
bota
An
den
Stiefelschaft
schlagend
Uma
festança
campeira
Ein
ländliches
Fest
Num
balancear
de
vaneira
Im
Wiegen
eines
Vaneira-Tanzes
Enfiado
ao
cabo
da
faca
Am
Griff
des
Messers
befestigt
Acariciando
a
guaiaca
Die
Guaiaca
streichelnd
E
ouvindo
a
gaita
manheira.
Und
der
schlauen
Ziehharmonika
lauschend.
Retoço
em
cancha
de
tava
Ich
tummle
mich
auf
der
Tava-Bahn
Entre
fichas
e
dinheiro
Zwischen
Spielmarken
und
Geld
Amadrinhando
o
coimero
Dem
Betrüger
beistehend
Pra
receber
a
parada
Um
den
Einsatz
zu
erhalten
Cuidando
a
tava
clavada
Auf
die
genagelte
Tava
achtend
Lá
junto
ao
pé
do
parceiro.
Dort
beim
Fuß
des
Partners.
Cruzo
pra
lá
e
pra
cá
Ich
kreuze
hin
und
her,
Liebling
Um
dos
braços
pendurado
Ein
Arm
hängt
herunter
Ás
vezes
troco
de
lado
Manchmal
wechsle
ich
die
Seite
Bombeando
a
parada
paga
Den
bezahlten
Einsatz
beäugend
E
fica
o
facão
e
adaga
Und
das
Messer
und
der
Dolch
Me
olhando
de
atravessado.
Sehen
mich
schräg
an.
Um
cerne
de
guajuvira
Ein
Kern
aus
Guajuvira-Holz
Retovado
com
capricho
Sorgfältig
umwickelt
Às
vezes
quando
me
espicho
Manchmal,
wenn
ich
mich
strecke
Lasqueio
um
quebra-quexudo
Spalte
ich
einen
Quebra-Quexudo
Ou
derrubo
o
melenudo
Oder
werfe
den
Langhaarigen
um
Junto
ao
balcão
de
bolicho.
Neben
der
Theke
der
Kneipe.
Sempre
ao
lado
do
ginete
Immer
an
der
Seite
des
Reiters
Já
me
criei
camperaço
Ich
bin
schon
ländlich
aufgewachsen
Me
lembra
um
potro
picasso
Es
erinnert
mich
an
ein
Fohlen
Corcoveando
num
remexo
Das
sich
in
einer
Bewegung
bockt
Sem
uma
corda
no
queixo
Ohne
ein
Seil
am
Kinn
Que
derrubei
a
mangaço.
Das
ich
mit
einem
Peitschenhieb
niederwarf.
Sempre
metido
em
buchincho
Immer
in
Schlägereien
verwickelt
Levando
algum
sofrenaço
Einige
Zügelschläge
einsteckend
Talhas
de
adaga,
balaço
Dolchstiche,
Schüsse
É
sina
que
desembesta
Es
ist
ein
Schicksal,
das
sich
entfesselt
Mas
já
quebrei
muita
testa
Aber
ich
habe
schon
viele
Köpfe
gebrochen,
Liebling
E
nunca
cai
do
braço.
Und
bin
nie
vom
Arm
gefallen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): João Da Cunha Vargas, Vitor Ramil
Album
Délibáb
date of release
30-04-2010
Attention! Feel free to leave feedback.