Vitor Ramil feat. Carlos Moscardini - Mango - translation of the lyrics into German




Mango
Mango
Criado junto aos arreio
Aufgewachsen bei den Pferdegeschirren
A boleadeira e o laço
Der Boleadeira und dem Lasso
Cheio de talho e pontaço
Voller Schnitte und Stiche
Velho amigo e companheiro
Alter Freund und Gefährte
Meu rude traste campeiro
Mein raues, ländliches Werkzeug
Que uso preso no braço.
Das ich am Arm befestigt trage.
Batendo ao cano da bota
An den Stiefelschaft schlagend
Uma festança campeira
Ein ländliches Fest
Num balancear de vaneira
Im Wiegen eines Vaneira-Tanzes
Enfiado ao cabo da faca
Am Griff des Messers befestigt
Acariciando a guaiaca
Die Guaiaca streichelnd
E ouvindo a gaita manheira.
Und der schlauen Ziehharmonika lauschend.
Retoço em cancha de tava
Ich tummle mich auf der Tava-Bahn
Entre fichas e dinheiro
Zwischen Spielmarken und Geld
Amadrinhando o coimero
Dem Betrüger beistehend
Pra receber a parada
Um den Einsatz zu erhalten
Cuidando a tava clavada
Auf die genagelte Tava achtend
junto ao do parceiro.
Dort beim Fuß des Partners.
Cruzo pra e pra
Ich kreuze hin und her, Liebling
Um dos braços pendurado
Ein Arm hängt herunter
Ás vezes troco de lado
Manchmal wechsle ich die Seite
Bombeando a parada paga
Den bezahlten Einsatz beäugend
E fica o facão e adaga
Und das Messer und der Dolch
Me olhando de atravessado.
Sehen mich schräg an.
Um cerne de guajuvira
Ein Kern aus Guajuvira-Holz
Retovado com capricho
Sorgfältig umwickelt
Às vezes quando me espicho
Manchmal, wenn ich mich strecke
Lasqueio um quebra-quexudo
Spalte ich einen Quebra-Quexudo
Ou derrubo o melenudo
Oder werfe den Langhaarigen um
Junto ao balcão de bolicho.
Neben der Theke der Kneipe.
Sempre ao lado do ginete
Immer an der Seite des Reiters
me criei camperaço
Ich bin schon ländlich aufgewachsen
Me lembra um potro picasso
Es erinnert mich an ein Fohlen
Corcoveando num remexo
Das sich in einer Bewegung bockt
Sem uma corda no queixo
Ohne ein Seil am Kinn
Que derrubei a mangaço.
Das ich mit einem Peitschenhieb niederwarf.
Sempre metido em buchincho
Immer in Schlägereien verwickelt
Levando algum sofrenaço
Einige Zügelschläge einsteckend
Talhas de adaga, balaço
Dolchstiche, Schüsse
É sina que desembesta
Es ist ein Schicksal, das sich entfesselt
Mas quebrei muita testa
Aber ich habe schon viele Köpfe gebrochen, Liebling
E nunca cai do braço.
Und bin nie vom Arm gefallen.





Writer(s): João Da Cunha Vargas, Vitor Ramil


Attention! Feel free to leave feedback.