Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sapatos Em Copacabana
Schuhe in Copacabana
Caminharei
os
meus
sapatos
em
Copacabana
Ich
werde
meine
Schuhe
in
Copacabana
ausführen,
Atrás
de
livro
algum
pra
ler
no
fim
de
semana
auf
der
Suche
nach
irgendeinem
Buch
zum
Lesen
am
Wochenende,
Exercitar
aquela
velha
ótica
sartreana
um
jene
alte
Sartre'sche
Optik
zu
üben,
Vendo
o
maxixe
falso
da
falsa
loira
falsa
bacana
während
ich
den
falschen
Maxixe
der
falschen,
schicken
Blondine
betrachte.
O
mendigo
ensaia
o
passo
lento
um
carro
avança
Der
Bettler
probt
den
langsamen
Schritt,
ein
Auto
fährt
vor.
Sei
que
não
tenho
idade
Ich
weiß,
ich
habe
kein
Alter,
Sei
que
não
tenho
nome
ich
weiß,
ich
habe
keinen
Namen,
Só
minha
juventude
nur
meine
Jugend,
O
que
não
é
nada
mal
was
nicht
schlecht
ist.
(Escreverei
os
meus
sapatos
na
tua
idéia
(Ich
werde
meine
Schuhe
in
deine
Idee
schreiben,
Escreverei
os
meus
sapatos
na
tua
postura
ich
werde
meine
Schuhe
in
deine
Haltung
schreiben,
Escreverei
os
meus
sapatos
na
tua
cara
ich
werde
meine
Schuhe
in
dein
Gesicht
schreiben,
Escreverei
os
meus
sapatos
no
teu
verbo
ich
werde
meine
Schuhe
in
dein
Verb
schreiben,
Escreverei
os
meus
sapatos
nos
teus
ich
werde
meine
Schuhe
in
deine
schreiben,
Regressarei
os
meus
sapatos
por
Copacabana
Ich
werde
meine
Schuhe
durch
Copacabana
zurückbringen,
Na
mão
direita
o
sangue
de
uma
história
italiana
in
der
rechten
Hand
das
Blut
einer
italienischen
Geschichte,
Escorregar
um
tango
numa
casca
de
banana
einen
Tango
auf
einer
Bananenschale
ausrutschen
lassen,
Quando
cair
só
vou
lembrar
da
tua
risada
sacana
wenn
ich
falle,
werde
ich
mich
nur
an
dein
freches
Lachen
erinnern,
meine
Liebe.
O
polícia
esquece
a
mão
suspensa
um
carro
avança
Der
Polizist
vergisst
die
erhobene
Hand,
ein
Auto
fährt
vor.
Sei
que
não
tenho
idade
Ich
weiß,
ich
habe
kein
Alter,
Sei
que
não
tenho
nome
ich
weiß,
ich
habe
keinen
Namen,
Só
minha
juventude
nur
meine
Jugend,
O
que
não
é
nada
mal
was
nicht
schlecht
ist.
(As
negras
pupilas
do
verso
dilatam)
(Die
schwarzen
Pupillen
des
Verses
weiten
sich)
(Os
automóveis
jorram
de
um
piano)
(Die
Autos
strömen
aus
einem
Klavier)
(As
negras
pupilas
do
verso
dilatam)
(Die
schwarzen
Pupillen
des
Verses
weiten
sich)
(Os
automóveis
jorram
de
um
piano)
(Die
Autos
strömen
aus
einem
Klavier)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vitor Ramil Vitor Hugo
Attention! Feel free to leave feedback.