Vitor Ramil feat. Santiago Castellani & Marcos Suzano - Sapatos Em Copacabana - translation of the lyrics into German




Sapatos Em Copacabana
Schuhe in Copacabana
Caminharei os meus sapatos em Copacabana
Ich werde meine Schuhe in Copacabana ausführen,
Atrás de livro algum pra ler no fim de semana
auf der Suche nach irgendeinem Buch zum Lesen am Wochenende,
Exercitar aquela velha ótica sartreana
um jene alte Sartre'sche Optik zu üben,
Vendo o maxixe falso da falsa loira falsa bacana
während ich den falschen Maxixe der falschen, schicken Blondine betrachte.
O mendigo ensaia o passo lento um carro avança
Der Bettler probt den langsamen Schritt, ein Auto fährt vor.
Sei que não tenho idade
Ich weiß, ich habe kein Alter,
Sei que não tenho nome
ich weiß, ich habe keinen Namen,
minha juventude
nur meine Jugend,
O que não é nada mal
was nicht schlecht ist.
(Escreverei os meus sapatos na tua idéia
(Ich werde meine Schuhe in deine Idee schreiben,
Escreverei os meus sapatos na tua postura
ich werde meine Schuhe in deine Haltung schreiben,
Escreverei os meus sapatos na tua cara
ich werde meine Schuhe in dein Gesicht schreiben,
Escreverei os meus sapatos no teu verbo
ich werde meine Schuhe in dein Verb schreiben,
Escreverei os meus sapatos nos teus
ich werde meine Schuhe in deine schreiben,
Copacabana)
Copacabana)
Regressarei os meus sapatos por Copacabana
Ich werde meine Schuhe durch Copacabana zurückbringen,
Na mão direita o sangue de uma história italiana
in der rechten Hand das Blut einer italienischen Geschichte,
Escorregar um tango numa casca de banana
einen Tango auf einer Bananenschale ausrutschen lassen,
Quando cair vou lembrar da tua risada sacana
wenn ich falle, werde ich mich nur an dein freches Lachen erinnern, meine Liebe.
O polícia esquece a mão suspensa um carro avança
Der Polizist vergisst die erhobene Hand, ein Auto fährt vor.
Sei que não tenho idade
Ich weiß, ich habe kein Alter,
Sei que não tenho nome
ich weiß, ich habe keinen Namen,
minha juventude
nur meine Jugend,
O que não é nada mal
was nicht schlecht ist.
(As negras pupilas do verso dilatam)
(Die schwarzen Pupillen des Verses weiten sich)
(Os automóveis jorram de um piano)
(Die Autos strömen aus einem Klavier)
(As negras pupilas do verso dilatam)
(Die schwarzen Pupillen des Verses weiten sich)
(Os automóveis jorram de um piano)
(Die Autos strömen aus einem Klavier)





Writer(s): Vitor Ramil Vitor Hugo


Attention! Feel free to leave feedback.