Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
meio
de
uma
guerra
civil
Mitten
in
einem
Bürgerkrieg
O
luar
na
janela
Das
Mondlicht
im
Fenster
Não
deixava
a
baronesa
dormir
Ließ
die
Baronin
nicht
schlafen
A
voz
da
voz
de
Caruso
Die
Stimme
von
Carusos
Stimme
Ecoava
no
teatro
vazio
Hallte
im
leeren
Theater
wider
Aqui
nessa
hora
é
que
ele
nasceu
Hier
zu
dieser
Stunde
wurde
er
geboren
Segundo
o
que
contaram
pra
mim
Nach
dem,
was
man
mir
erzählte
Joquim
era
o
mais
novo
Joquim
war
der
Jüngste
Antes
dele
havia
seis
irmãos
Vor
ihm
gab
es
sechs
Geschwister
Cresceu
o
filho
bizarro
Der
bizarre
Sohn
wuchs
heran
Com
o
bizarro
dom
da
invenção
Mit
der
bizarren
Gabe
der
Erfindung
Louco,
Joquim
louco
Verrückt,
Joquim,
verrückt
O
louco
do
chapéu
azul
Der
Verrückte
mit
dem
blauen
Hut
Todos
falavam
e
todos
sabiam
Alle
redeten
und
alle
wussten
es
Quando
o
cara
aprontava
mais
uma
Wenn
der
Kerl
wieder
etwas
angestellt
hatte
Joquim,
Joquim
Joquim,
Joquim
Nau
da
loucura
no
mar
das
idéias
Schiff
des
Wahnsinns
im
Meer
der
Ideen
Joquim,
Joquim
Joquim,
Joquim
Quem
eram
esses
canalhas
Wer
waren
diese
Halunken
Que
vieram
acabar
contigo?
Die
kamen,
um
dich
zu
erledigen?
Ele
foi
expulso
de
alguns
colégios
Wurde
er
von
einigen
Schulen
verwiesen
E
jurou:
"Nessa
lama
eu
não
me
afundo
mais"
Und
schwor:
"In
diesem
Schlamm
versinke
ich
nicht
mehr"
Reformou
uma
pequena
oficina
Er
richtete
eine
kleine
Werkstatt
her
Com
a
grana
que
ganhara
Mit
dem
Geld,
das
er
verdient
hatte
Vendendo
velhas
invenções
Durch
den
Verkauf
alter
Erfindungen
Levou
pra
lá
seus
livros,
seus
projetos
Er
brachte
seine
Bücher,
seine
Projekte
dorthin
Sua
cama
e
muitas
roupas
de
lã
Sein
Bett
und
viele
Wollsachen
Sempre
com
frio,
fazia
de
tudo
Immer
frierend,
tat
er
alles
Pra
matar
esse
inimigo
invisível
Um
diesen
unsichtbaren
Feind
zu
töten
A
vida
ia
veloz
nessa
casa
Das
Leben
verlief
schnell
in
diesem
Haus
No
fim
do
fundo
da
América
do
Sul
Am
äußersten
Ende
Südamerikas
O
gênio
e
suas
máquinas
incríveis
Das
Genie
und
seine
unglaublichen
Maschinen
Que
nem
mesmo
Julio
Verne
sonhou
Von
denen
nicht
einmal
Jules
Verne
träumte
Os
olhos
do
jovem
profeta
Die
Augen
des
jungen
Propheten
Vendo
coisas
que
só
ontem
fui
ver
Sahen
Dinge,
die
ich
erst
gestern
sah
Uma
eterna
inquietude
e
virtuosa
revolta
Eine
ewige
Unruhe
und
tugendhafte
Revolte
Conduziam
o
libertário
Leiteten
den
Libertären
Dezembro
de
1937
Dezember
1937
Uma
noite
antes
de
sair
Eine
Nacht,
bevor
er
wegging
Chamou
a
mulher
e
os
filhos
e
disse:
Rief
er
seine
Frau
und
Kinder
und
sagte:
"Se
eu
sumir
procurem
logo
por
mim"
"Wenn
ich
verschwinde,
sucht
sofort
nach
mir"
E
não
sei
bem
onde
foi
Und
ich
weiß
nicht
genau,
wo
es
war
Só
sei
que
teria
gritado
Ich
weiß
nur,
dass
er
geschrien
hätte
A
uma
pequena
multidão
Zu
einer
kleinen
Menschenmenge
"Ao
porco
tirano
e
sua
lei
hedionda
"Dem
Schweinetyrannen
und
seinem
abscheulichen
Gesetz
Nosso
cuspe
e
o
nosso
desprezo!"
Unsere
Spucke
und
unsere
Verachtung!"
Joquim,
Joquim
Joquim,
Joquim
Nau
da
loucura
no
mar
das
idéias
Schiff
des
Wahnsinns
im
Meer
der
Ideen
Joquim,
Joquim
Joquim,
Joquim
Quem
eram
esses
canalhas
Wer
waren
diese
Halunken
Que
vieram
acabar
contigo?
Die
kamen,
um
dich
zu
erledigen?
No
meio
da
madrugada,
sozinho
Mitten
in
der
Nacht,
allein
Ele
foi
preso
por
homens
estranhos
Wurde
er
von
fremden
Männern
verhaftet
Embarcaram
num
navio
escuro
Sie
bestiegen
ein
dunkles
Schiff
E
de
manhã
foram
pra
capital
Und
am
Morgen
fuhren
sie
in
die
Hauptstadt
Uns
dias
mais
tarde,
cansado
e
com
frio
Einige
Tage
später,
müde
und
frierend
Joquim
queria
saber
onde
estava
Wollte
Joquim
wissen,
wo
er
war
E
num
ar
de
cigarros
Und
in
einer
Wolke
aus
Zigarettenrauch
De
uns
lábios
de
cobra,
ele
ouviu:
Von
Schlangenlippen
hörte
er:
"Estás
onde
vais
morrer"
"Du
bist
dort,
wo
du
sterben
wirst"
Jogado
numa
cela
obscura
Geworfen
in
eine
dunkle
Zelle
Entre
o
começo
do
inferno
e
o
fim
do
céu
Zwischen
dem
Anfang
der
Hölle
und
dem
Ende
des
Himmels
Foi
assim
que
depois
de
muitas
histórias
So
fand
ihn
seine
Frau
schließlich
A
mulher
enfim
o
encontrou
Nach
vielen
Geschichten
E
ele
ainda
ficou
ali
por
mais
dois
anos
Und
er
blieb
noch
zwei
weitere
Jahre
dort
Sempre
um
homem
livre
apesar
da
escravidão
Immer
ein
freier
Mann
trotz
der
Sklaverei
As
grades,
o
frio,
mas
novos
projetos
Die
Gitter,
die
Kälte,
aber
neue
Projekte
Entre
eles
um
avião
Darunter
ein
Flugzeug
O
mundo
ardia
na
guerra
Die
Welt
brannte
im
Krieg
Quando
Joquim
louco
saiu
da
prisão
Als
der
verrückte
Joquim
aus
dem
Gefängnis
kam
Os
guardas
queimaram
Die
Wachen
verbrannten
Os
projetos
e
os
livros
Die
Projekte
und
die
Bücher
E
ele
apenas
riu,
e
se
foi
Und
er
lachte
nur
und
ging
Em
Satolep
alternou
o
trabalho
In
Satolep
wechselte
er
die
Arbeit
ab
Com
longas
horas
sob
o
sol
Mit
langen
Stunden
unter
der
Sonne
Num
quarto
de
vidro
no
terraço
da
casa
In
einem
Glaszimmer
auf
der
Dachterrasse
des
Hauses
Lendo
Artaud,
Rimbaud,
Breton
Las
er
Artaud,
Rimbaud,
Breton
Joquim,
Joquim
Joquim,
Joquim
Nau
da
loucura
no
mar
das
idéias
Schiff
des
Wahnsinns
im
Meer
der
Ideen
Joquim,
Joquim
Joquim,
Joquim
Quem
eram
esses
canalhas
Wer
waren
diese
Halunken
Que
vieram
acabar
contigo?
Die
kamen,
um
dich
zu
erledigen?
No
início
dos
anos
50
Anfang
der
50er
Jahre
Ele
sobrevoava
o
Laranjal
Überflog
er
Laranjal
Num
avião
construido
apenas
das
lembranças
In
einem
Flugzeug,
das
nur
aus
den
Erinnerungen
gebaut
war
Do
que
escrevera
na
prisão
An
das,
was
er
im
Gefängnis
geschrieben
hatte
E
decidido
a
fazer
outros,
outros
e
outros
Und
entschlossen,
weitere,
weitere
und
weitere
zu
bauen
Joquim
foi
ao
Rio
de
Janeiro
Fuhr
Joquim
nach
Rio
de
Janeiro
Aos
orgãos
certos,
Zu
den
richtigen
Behörden,
Os
competentes
de
coisa
nenhuma
Den
Kompetenten
für
gar
nichts
Tirar
um
licença
Um
eine
Lizenz
zu
bekommen
O
sujeito
lá
Der
Typ
dort
Responsável
por
essas
coisas,
lhe
disse:
Verantwortlich
für
solche
Dinge,
sagte
ihm:
"Está
tudo
certo,
tudo
muito
bem
"Alles
ist
in
Ordnung,
alles
sehr
gut
O
avião
é
surpreendente,
eu
já
vi
Das
Flugzeug
ist
überraschend,
ich
habe
es
schon
gesehen
Mas
a
licença
não
depende
só
de
mim"
Aber
die
Lizenz
hängt
nicht
nur
von
mir
ab"
E
a
coisa
assim
ficou
por
vários
meses
Und
so
blieb
die
Sache
mehrere
Monate
liegen
O
grande
tolo
lambendo
o
mofo
das
gravatas
Der
große
Narr
leckte
den
Schimmel
der
Krawatten
Na
luz
esquecida
das
salas
de
espera
Im
vergessenen
Licht
der
Wartezimmer
O
louco
e
seu
chapéu
Der
Verrückte
und
sein
Hut
Alguém
lhe
mandou
um
bilhete
decisivo
Schickte
ihm
jemand
eine
entscheidende
Notiz
E,
claro,
não
assinou
embaixo
Und
unterschrieb
natürlich
nicht
"Desiste",
estava
escrito
"Gib
auf",
stand
da
geschrieben
"Muitos
outros
já
tentaram
"Viele
andere
haben
es
schon
versucht
E
deram
com
os
burros
n'água
Und
sind
gescheitert
É
muito
dinheiro,
muita
pressão
Es
geht
um
viel
Geld,
viel
Druck
Nem
Deus
conseguiria"
Nicht
einmal
Gott
würde
das
schaffen"
E
o
louco
cansado
o
gênio
humilhado
Und
der
müde
Verrückte,
das
gedemütigte
Genie
Voou
de
volta
pra
casa
Flog
nach
Hause
zurück
Joquim,
Joquim
Joquim,
Joquim
Nau
da
loucura
no
mar
das
idéias
Schiff
des
Wahnsinns
im
Meer
der
Ideen
Joquim,
Joquim
Joquim,
Joquim
Quem
eram
esses
canalhas
Wer
waren
diese
Halunken
Que
vieram
acabar
contigo?
Die
kamen,
um
dich
zu
erledigen?
No
final
de
longa
crise
depressiva
Am
Ende
einer
langen
depressiven
Krise
Ele
raspou
completamente
a
cabeça
Rasierte
er
sich
den
Kopf
komplett
kahl
E
voltou
à
velha
forma
Und
kehrte
zur
alten
Form
zurück
Com
a
força
triplicada
Mit
verdreifachter
Kraft
Por
tudo
o
que
passou
Durch
alles,
was
er
durchgemacht
hatte
Louco,
Joquim
louco
Verrückt,
Joquim,
verrückt
O
louco
do
chapéu
azul
Der
Verrückte
mit
dem
blauen
Hut
Todos
falavam
e
todos
sabiam
Alle
redeten
und
alle
wussten
Que
o
cara
não
se
entregava
Dass
der
Kerl
nicht
aufgab
Deflagrou
uma
furiosa
campanha
Er
startete
eine
wütende
Kampagne
De
denúncias
e
protestos
Von
Anschuldigungen
und
Protesten
Contra
os
poderosos
Gegen
die
Mächtigen
Jogou
livros
e
panfletos
do
avião
Er
warf
Bücher
und
Flugblätter
aus
dem
Flugzeug
Foi
implacável
em
discursos
notáveis
War
unerbittlich
in
bemerkenswerten
Reden
Uma
noite
incendiaram
sua
casa
Eines
Nachts
zündeten
sie
sein
Haus
an
E
lhe
deram
quatro
tiros
Und
gaben
ihm
vier
Schüsse
ab
Do
meio
da
rua
ele
viu
as
balas
Mitten
von
der
Straße
sah
er
die
Kugeln
Chegando
lentamente
Langsam
näher
kommen
Os
assassinos
fugiram
num
carro
Die
Mörder
flohen
in
einem
Auto
Que
como
eles
nunca
se
encontrou
Das
wie
sie
nie
gefunden
wurde
Joquim
cambaleou
ferido
alguns
instantes
Joquim
taumelte
verwundet
einige
Augenblicke
E
acabou
caído
no
meio-fio
Und
fiel
schließlich
auf
den
Bordstein
Ao
amigo
que
veio
ajudá-lo,
falou:
Dem
Freund,
der
ihm
zu
Hilfe
kam,
sagte
er:
"Me
dê
apenas
mais
um
tiro
por
favor
"Gib
mir
bitte
nur
noch
einen
Schuss
Olha
pra
mim,
não
há
nada
mais
triste
Schau
mich
an,
es
gibt
nichts
Traurigeres
Que
um
homem
morrendo
de
frio"
Als
einen
Mann,
der
vor
Kälte
stirbt"
Joquim,
Joquim
Joquim,
Joquim
Nau
da
loucura
no
mar
das
idéias
Schiff
des
Wahnsinns
im
Meer
der
Ideen
Joquim,
Joquim
Joquim,
Joquim
Quem
eram
esses
canalhas
Wer
waren
diese
Halunken
Que
vieram
acabar
contigo?
Die
kamen,
um
dich
zu
erledigen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Dylan, Jacques Levy, Vitor Hugo Alves Ramil
Attention! Feel free to leave feedback.