Lyrics and Russian translation Vitor Ramil - Milonga de los morenos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milonga de los morenos
Милонга мулатов
Alta
la
voz
y
animosa
Громкий
голос,
бодрый,
Como
si
cantara
flor
Словно
песня
цветка,
Hoy,
caballeros,
le
canto
Сегодня,
сударыня,
я
пою
A
la
gente
de
color
О
людях
цвета
ночи.
Marfil
negro
los
llamaban
Черной
слоновой
костью
звали
их
Los
ingleses
y
holandeses
Англичане
и
голландцы,
Que
aquí
los
desembarcaron
Что
высадили
их
здесь
Al
cabo
de
largos
meses
После
долгих
месяцев
плавания.
En
el
barrio
del
retiro
В
квартале
Ретиро
Hubo
mercado
de
esclavos
Был
невольничий
рынок,
De
buena
disposición
С
хорошим
выбором,
Y
muchos
salieron
bravos
И
многие
оказались
храбрыми.
De
su
tierra
de
leones
О
своей
земле
львов
Se
olvidaran
como
niños
Они
забыли,
как
дети,
Y
aquí
los
aquerenciaron
И
здесь
их
приютили
La
construmbre
y
los
cariños
Обычаи
и
любовь.
Cuando
la
pátria
nació
Когда
родина
родилась
Una
mañana
de
mayo
Майским
утром,
El
gaucho
solo
sabía
Гаучо
умел
только
Hacer
la
guerra
a
caballo
Воевать
верхом.
Alguien
pensó
que
los
negros
Кто-то
подумал,
что
негры
No
eran
ni
zurdos
ni
ajenos
Не
были
ни
левшами,
ни
чужаками,
Y
se
formó
el
regimiento
И
был
сформирован
полк
De
pardos
y
de
morenos
Из
смуглых
и
темных.
El
sufrido
regimiento
Многострадальный
полк
Que
llevó
el
número
seis
Под
номером
шесть,
Y
del
que
dijo
ascasubi
О
котором
Аскасуби
сказал:
"Más
bravo
que
gallo
inglés"
"Храбрей
английского
петуха".
Y
así
fue
que
en
la
otra
banda
И
вот
так
на
другом
берегу
Esa
morenada,
al
grito
Эта
ватага
чернокожих,
с
криком,
De
soler,
atropelló
Под
командованием
Солера,
атаковала
En
la
carga
del
cerrito
В
битве
при
Серрито.
Martín
Fierro
mató
un
negro
Мартин
Фьерро
убил
негра,
Y
es
casi
como
si
hubiera
И
это
почти
как
если
бы
он
убил
Matado
a
todos,
sé
de
uno
Всех
их,
но
я
знаю
одного,
Que
murió
por
la
bandera
Кто
умер
за
флаг.
De
tarde
en
tarde
en
el
sur
Время
от
времени
на
юге
Me
mira
un
rostro
moreno
На
меня
смотрит
смуглое
лицо,
Trabajado
por
los
años
Изборожденное
годами,
Y
a
la
vez
triste
y
sereno
И
одновременно
печальное
и
спокойное.
¿A
qué
cielo
de
tambores
К
какому
небу
барабанов
Y
siestas
largas
se
han
ido?
И
долгих
сиест
они
ушли?
Se
los
ha
llevado
el
tiempo
Их
забрало
время,
El
tiempo
que
es
el
olvido
Время,
которое
есть
забвение.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Astor Piazzolla, Jorge Luis Borges
Attention! Feel free to leave feedback.