Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sinto
hoje
em
Satolep
Ich
fühle
heute
in
Satolep
O
que
há
muito
não
sentia
Was
ich
lange
nicht
gefühlt
habe
O
limiar
da
verdade
Die
Schwelle
der
Wahrheit
Roçando
na
face
nua
Streift
mein
nacktes
Gesicht
As
coisas
não
têm
segredo
Die
Dinge
haben
kein
Geheimnis
No
corredor
dessa
nossa
casa
Im
Flur
dieses
unseres
Hauses
Onde
eu
fico
só
com
minha
voz
Wo
ich
allein
bin
mit
meiner
Stimme
A
Dalva
e
o
Kleber
na
sala
Dalva
und
Kleber
im
Wohnzimmer
Tomando
o
mate
das
sete
Trinken
den
Sieben-Uhr-Mate
A
Vó
vem
vindo
da
copa
Oma
kommt
aus
der
Speisekammer
Trazendo
queijo
em
pedaços
Bringt
Käse
in
Stücken
Eu
liberto
nas
palavras
Ich
befreie
mich
in
Worten
Transmuto
a
minha
vida
em
versos
Verwandle
mein
Leben
in
Verse
Da
maneira
que
eu
bem
quiser
So
wie
ich
es
will
Depois
de
tanto
tempo
de
estudo
Nach
so
langer
Studienzeit
Venho
pra
cá
em
busca
de
mim.
Komme
ich
hierher
auf
der
Suche
nach
mir.
E
o
céu
se
rirá
d'amore
Und
der
Himmel
wird
über
die
Liebe
lachen
No
olho
azul
de
Zenaide
In
Zenaides
blauem
Auge
Outrora...
lembras
flam(ingos)
Einst...
erinnerst
du
dich
an
Flamingos
Jê
ne
se
pá,
singulare
Je
ne
sais
pas,
einzigartig
Yê
na
barra
uruguaia
Yê
an
der
uruguayischen
Barra
E
letchussas
no
Arroito
Und
Eulen
im
Arroito
Marfisas
gemerão
de
paz
Marfisas
werden
vor
Frieden
stöhnen
No
The
Lion!
Im
The
Lion!
La
Jana
torpor
vadio
La
Jana,
träge
Erstarrung
Cigarra
sem
horizonte
Zikade
ohne
Horizont
Lia,
Alice
e
a
lua
Lia,
Alice
und
der
Mond
Num
charque
sem
preconceito
In
einem
vorurteilsfreien
Charque
O
CISNE
NEGRO
APRISIONA
DER
SCHWARZE
SCHWAN
NIMMT
GEFANGEN
O
bélICo
AmoR
perdidO
DIE
kriegERische
verlorene
LIebE
E
a
Esma
num
bissaje
só
Und
Esma
in
einem
einzigen
Bissaje
Cativa
alguém
Fesselt
jemanden
Nessa
implosão
de
signos
e
princípios
In
dieser
Implosion
von
Zeichen
und
Prinzipien
Eu
guardo
o
Joca
e
ele
a
mim.
Ich
bewahre
Joca
und
er
mich.
O
teu
nome,
Ana,
escrito
Dein
Name,
Ana,
geschrieben
No
braço
da
minha
alma
Auf
dem
Arm
meiner
Seele
Persiste
como
uma
estrela
Bleibt
bestehen
wie
ein
Stern
Nas
horas
intermináveis
In
den
endlosen
Stunden
Chuva,
vapor,
velocidade
Regen,
Dampf,
Geschwindigkeit
É
como
o
quadro
do
Turner
Ist
wie
das
Gemälde
von
Turner
Sobre
a
parede
gris
da
solidão.
An
der
grauen
Wand
der
Einsamkeit.
So-to-me-lo
te
verás-me
So-to-me-lo
te
verás-me
Como-lho-me
verte-ás-nos
Como-lho-me
verte-ás-nos
Solo
te
quiero
dizer-te
Nur
will
ich
dir
sagen
Que
me
sinto
mui
contento
Dass
ich
mich
sehr
zufrieden
fühle
Porque
vou
na
tua
casa
Weil
ich
zu
dir
nach
Hause
gehe
E
lemos
cousas
bonitas
juntos
Und
wir
lesen
schöne
Dinge
zusammen
No
silêncio
eu
pego
em
tua
mão
In
der
Stille
nehme
ich
deine
Hand
Tu
do
meu
lado
e
eu
no
teu
quarto
quieto
Du
an
meiner
Seite
und
ich
in
deinem
stillen
Zimmer
Teu
ser
se
confunde
no
meu.
Dein
Wesen
verschmilzt
mit
meinem.
Vitorino
de
La
Mancha
Vitorino
de
La
Mancha
Minha
luta
se
resume
Mein
Kampf
fasst
sich
zusammen
No
compasso
de
um
tango
Im
Takt
eines
Tangos
Na
minha
triste
figura
In
meiner
traurigen
Gestalt
Meu
piano
Rocinante
Mein
Klavier
Rocinante
A
YOGA
e
o
chá
no
fim
da
tarde
YOGA
und
der
Tee
am
späten
Nachmittag
E
depois
a
noite
e
meu
temor.
Und
dann
die
Nacht
und
meine
Furcht.
Eu
converso
com
o
Kleiton
Ich
spreche
mit
Kleiton
Na
mesa
da
casa
nova
Am
Tisch
des
neuen
Hauses
Sobre
a
vida
após
a
morte
Über
das
Leben
nach
dem
Tod
Sobre
a
morte
após
a
vida
Über
den
Tod
nach
dem
Leben
Vencedor
é
o
que
se
vence
Sieger
ist,
wer
sich
selbst
besiegt
E
a
falta
do
Kleber
é
dura
Und
das
Fehlen
von
Kleber
ist
hart
O
que
a
gente
quer
é
ser
feliz
Was
wir
wollen,
ist
glücklich
sein
A
paz
do
indivíduo
é
a
paz
do
mundo
Der
Frieden
des
Einzelnen
ist
der
Frieden
der
Welt
E
viva
o
Rio
Grande
do
Sul!
Und
es
lebe
Rio
Grande
do
Sul!
Só,
caminho
pelas
ruas
Allein
gehe
ich
durch
die
Straßen
Como
quem
repete
um
mantra
Wie
jemand,
der
ein
Mantra
wiederholt
O
vento
encharca
os
olhos
Der
Wind
tränkt
die
Augen
O
frio
me
traz
alegria
Die
Kälte
bringt
mir
Freude
Faço
um
filme
da
cidade
Ich
mache
einen
Film
von
der
Stadt
Sob
a
lente
do
meu
olho
verde
Unter
der
Linse
meines
grünen
Auges
Nada
escapa
da
minha
visão.
Nichts
entgeht
meinem
Blick.
Muito
antes
das
charqueadas
Lange
vor
den
Charqueadas
Da
invasão
de
Zeca
Netto
Der
Invasion
von
Zeca
Netto
Eu
existo
em
Satolep
Ich
existiere
in
Satolep
E
nela
serei
pra
sempre
Und
in
ihr
werde
ich
für
immer
sein
O
nome
de
cada
pedra
Der
Name
jedes
Steins
E
as
luzes
perdidas
na
neblina
Und
die
Lichter,
verloren
im
Nebel
Quem
viver
verá
que
estou
ali.
Wer
lebt,
wird
sehen,
dass
ich
da
bin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.