Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tango da independência
Tango der Unabhängigkeit
Percorro
a
noite
a
Avenida
Independência
Ich
gehe
nachts
die
Avenida
Independência
entlang
Os
travestis
na
esquina
fazem-me
sinais
Die
Transvestiten
an
der
Ecke
geben
mir
Zeichen
Penso
na
vida,
no
sentido
da
existência
Ich
denke
über
das
Leben
nach,
über
den
Sinn
der
Existenz
E
meus
sapatos
pisam
folhas
de
jornais
Und
meine
Schuhe
treten
auf
Zeitungsblätter
Por
que
não
chuto
cada
poste
no
caminho
Warum
trete
ich
nicht
gegen
jeden
Pfosten
auf
dem
Weg?
Não
apedrejo
a
sinaleira
que
me
pára
Warum
bewerfe
ich
nicht
die
Ampel
mit
Steinen,
die
mich
anhält?
Nas
madrugadas
em
que
caminho
sozinho
In
den
frühen
Morgenstunden,
wenn
ich
allein
gehe
Pensando
em
nada
apenas
em
chegar?
An
nichts
denkend,
außer
anzukommen?
Por
que
não
mudo
a
minha
rota
se
estou
triste
Warum
ändere
ich
meine
Route
nicht,
wenn
ich
traurig
bin?
Por
que
não
brota
a
minha
frente
a
flor
do
mal
Warum
sprießt
vor
mir
nicht
die
Blume
des
Bösen?
Nem
de
repente
me
aborda
o
dedo
em
riste
Noch
spricht
mich
plötzlich
jemand
mit
drohend
erhobenem
Finger
an?
Hercúlea
sombra
de
um
violento
policial?
Der
herkuleische
Schatten
eines
gewalttätigen
Polizisten?
Não
sei
por
que
já
desisti,
só
quero
caminhar
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
schon
aufgegeben
habe,
ich
will
nur
gehen
Até
que
os
passos
meus
me
levem
a
nenhum
lugar
Bis
meine
Schritte
mich
nirgendwohin
führen
Encontrarei
então
aquilo
que
perdi
Dann
werde
ich
das
finden,
was
ich
verloren
habe
A
minha
morte
que
fugiu
quando
nasci
Meinen
Tod,
der
floh,
als
ich
geboren
wurde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vitor Ramil, Paulo Seben
Attention! Feel free to leave feedback.