Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desde
moleque
sim,
sempre
foi
o
amor
Seit
ich
ein
kleiner
Junge
war,
ja,
war
es
immer
die
Liebe
Um
dos
problemas
Eines
der
Probleme
Que
meu
caderninho
mais
escutou
Die
mein
Notizbüchlein
am
meisten
gehört
hat
Mas
não
vale
a
pena
Aber
es
lohnt
sich
nicht
Diz
que
eu
sou
problema
pra
você
Sag,
dass
ich
ein
Problem
für
dich
bin
Desse
jeito
é
mais
fácil
de
se
entender
So
ist
es
einfacher
zu
verstehen
Morena,
vai
pra
longe
de
mim
Süße,
geh
weit
weg
von
mir
Deixa
a
saudade
piar
Lass
die
Sehnsucht
rufen
Qualquer
hora
a
gente
vai
se
encontrar
Irgendwann
werden
wir
uns
treffen
Mas
não
deixe
que
eu
fale
sobre
sentimento
Aber
lass
mich
nicht
über
Gefühle
sprechen
Se
eu
começo
a
falar,
falar,
falar
Wenn
ich
anfange
zu
reden,
reden,
reden
Perco
quase
todo
o
meu
tempo
Verliere
ich
fast
meine
ganze
Zeit
Sumo
na
neblina
e
o
corpo
fica
em
brasa
Ich
verschwinde
im
Nebel
und
der
Körper
glüht
Mais
quente
que
Kendrick
eu
solto
o
funk
Heißer
als
Kendrick
lasse
ich
den
Funk
raus
A
gente
embrasa
Wir
feiern
wild
Mas
só
por
uma
noite,
como
dizia
o
Chorão
Aber
nur
für
eine
Nacht,
wie
Chorão
sagte
Mina,
leva,
leva
tudo,
só
não
leva
o
meu
coração
Mädchen,
nimm,
nimm
alles,
nur
nicht
mein
Herz
Mina,
cê
me
deixa
Mädchen,
du
lässt
mich
Gosto
quando
cê
vem
em
casa
Ich
mag
es,
wenn
du
zu
mir
kommst
E
vaza
antes
do
sol
nascer
Und
abhaust,
bevor
die
Sonne
aufgeht
Sei
que
você
quer
romance
Ich
weiß,
du
willst
Romantik
Flor
e
chocolate,
minha
erva,
meu
mate
Blumen
und
Schokolade,
mein
Kraut,
mein
Mate-Tee
Mate-se
de
prazer
Ergebe
dich
dem
Vergnügen
Você
já
sabe
como
eu
sou
Du
weißt
schon,
wie
ich
bin
Amanhã
tem
show
Morgen
ist
eine
Show
E
depois
nem
sei
pra
onde
vou
Und
danach
weiß
ich
nicht
einmal,
wohin
ich
gehe
Então
mina
cê
me
deixa
Also
Mädchen,
du
lässt
mich
Gosto
quando
cê
vem
em
casa
e
vaza
Ich
mag
es,
wenn
du
zu
mir
kommst
und
abhaust
O
tempo
já
te
avisou,
ãhn!
Die
Zeit
hat
dich
schon
gewarnt,
huh!
E
baby,
parece
que
seu
moletom
ficou
aqui
Und
Baby,
es
scheint,
dein
Hoodie
ist
hiergeblieben
Mas
deixa
que
mais
tarde
eu
uso
ele
pra
dormir
Aber
lass
mal,
später
benutze
ich
ihn
zum
Schlafen
Pô,
vai
que
assim
seu
cheiro
fica
na
minha
pele,
né
Mann,
vielleicht
bleibt
so
dein
Duft
auf
meiner
Haut,
oder?
E
assim
cê
nem
precisa
ficar
Und
so
brauchst
du
gar
nicht
zu
bleiben
Mas
deixa
pra
lá
Aber
vergiss
es
Que
eu
te
quero
às
três
da
manhã
Denn
ich
will
dich
um
drei
Uhr
morgens
Mas
meu
tempo
acaba
às
seis
Aber
meine
Zeit
endet
um
sechs
Isso
se
tu
botar
uma
roupa
Das
heißt,
wenn
du
dir
was
anziehst
Porque
se
ficar
pelada
assim
Denn
wenn
du
so
nackt
bleibst
Cê
pode
ficar
mais
um
mês
Kannst
du
noch
einen
Monat
bleiben
Yeah,
sei
lá
Yeah,
keine
Ahnung
A
vida
corre,
corre
como
se
a
gente
Das
Leben
rennt,
rennt,
als
ob
wir
Fosse
duas
metades
de
um
só
Zwei
Hälften
eines
Ganzen
wären
Tipo
no
filme,
na
novela,
no
conto
de
fada
Wie
im
Film,
in
der
Seifenoper,
im
Märchen
Na
beira
da
estrada
Am
Straßenrand
E
a
gente
tentando
soltar
esse
nó
Und
wir
versuchen,
diesen
Knoten
zu
lösen
Baby,
parece
que
seu
moletom
ficou
aqui
Baby,
es
scheint,
dein
Hoodie
ist
hiergeblieben
Mas
deixa
que
mais
tarde
eu
levo
aí
pra
cê
vestir
Aber
lass
mal,
später
bringe
ich
ihn
dir
vorbei,
damit
du
ihn
anziehen
kannst
Baby,
parece
que
seu
coração
ficou
aqui
Baby,
es
scheint,
dein
Herz
ist
hiergeblieben
E
eu
te
deixo
com
o
meu,
depois
cê
pode
ir
Und
ich
lasse
dir
meins
da,
danach
kannst
du
gehen
Mina,
cê
me
deixa
Mädchen,
du
lässt
mich
Gosto
quando
cê
vem
em
casa
Ich
mag
es,
wenn
du
zu
mir
kommst
E
vaza
antes
do
sol
nascer
Und
abhaust,
bevor
die
Sonne
aufgeht
Sei
que
você
quer
romance
Ich
weiß,
du
willst
Romantik
Flor
e
chocolate,
minha
erva,
meu
mate
Blumen
und
Schokolade,
mein
Kraut,
mein
Mate-Tee
Mate-se
de
prazer
Ergebe
dich
dem
Vergnügen
Você
já
sabe
como
eu
sou
Du
weißt
schon,
wie
ich
bin
Amanhã
tem
show
Morgen
ist
eine
Show
E
depois
em
sei
pra
onde
vou
Und
danach
weiß
ich
nicht
einmal,
wohin
ich
gehe
Então
mina,
cê
me
deixa
Also
Mädchen,
du
lässt
mich
Gosto
quando
cê
vem
em
casa
e
vaza
Ich
mag
es,
wenn
du
zu
mir
kommst
und
abhaust
O
tempo
já
te
avisou,
ãhn
Die
Zeit
hat
dich
schon
gewarnt,
huh
Gosto
quando
cê
vem
em
casa,
nega
Ich
mag
es,
wenn
du
zu
mir
kommst,
Süße
Já
te
avisou,
hãn
Hat
dich
schon
gewarnt,
huh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Victor Carvalho Ferreira
Attention! Feel free to leave feedback.