Vitão - Caderninho - translation of the lyrics into German

Caderninho - Vitãotranslation in German




Caderninho
Notizbüchlein
Desde moleque sim, sempre foi o amor
Seit ich ein kleiner Junge war, ja, war es immer die Liebe
Um dos problemas
Eines der Probleme
Que meu caderninho mais escutou
Die mein Notizbüchlein am meisten gehört hat
Mas não vale a pena
Aber es lohnt sich nicht
Diz que eu sou problema pra você
Sag, dass ich ein Problem für dich bin
Desse jeito é mais fácil de se entender
So ist es einfacher zu verstehen
Morena, vai pra longe de mim
Süße, geh weit weg von mir
Deixa a saudade piar
Lass die Sehnsucht rufen
Qualquer hora a gente vai se encontrar
Irgendwann werden wir uns treffen
Mas não deixe que eu fale sobre sentimento
Aber lass mich nicht über Gefühle sprechen
Se eu começo a falar, falar, falar
Wenn ich anfange zu reden, reden, reden
Perco quase todo o meu tempo
Verliere ich fast meine ganze Zeit
Sumo na neblina e o corpo fica em brasa
Ich verschwinde im Nebel und der Körper glüht
Mais quente que Kendrick eu solto o funk
Heißer als Kendrick lasse ich den Funk raus
A gente embrasa
Wir feiern wild
Mas por uma noite, como dizia o Chorão
Aber nur für eine Nacht, wie Chorão sagte
Mina, leva, leva tudo, não leva o meu coração
Mädchen, nimm, nimm alles, nur nicht mein Herz
Mina, me deixa
Mädchen, du lässt mich
Gosto quando vem em casa
Ich mag es, wenn du zu mir kommst
E vaza antes do sol nascer
Und abhaust, bevor die Sonne aufgeht
Sei que você quer romance
Ich weiß, du willst Romantik
Flor e chocolate, minha erva, meu mate
Blumen und Schokolade, mein Kraut, mein Mate-Tee
Mate-se de prazer
Ergebe dich dem Vergnügen
Você sabe como eu sou
Du weißt schon, wie ich bin
Amanhã tem show
Morgen ist eine Show
E depois nem sei pra onde vou
Und danach weiß ich nicht einmal, wohin ich gehe
Então mina me deixa
Also Mädchen, du lässt mich
Gosto quando vem em casa e vaza
Ich mag es, wenn du zu mir kommst und abhaust
O tempo te avisou, ãhn!
Die Zeit hat dich schon gewarnt, huh!
E baby, parece que seu moletom ficou aqui
Und Baby, es scheint, dein Hoodie ist hiergeblieben
Mas deixa que mais tarde eu uso ele pra dormir
Aber lass mal, später benutze ich ihn zum Schlafen
Pô, vai que assim seu cheiro fica na minha pele,
Mann, vielleicht bleibt so dein Duft auf meiner Haut, oder?
E assim nem precisa ficar
Und so brauchst du gar nicht zu bleiben
Mas deixa pra
Aber vergiss es
Que eu te quero às três da manhã
Denn ich will dich um drei Uhr morgens
Mas meu tempo acaba às seis
Aber meine Zeit endet um sechs
Isso se tu botar uma roupa
Das heißt, wenn du dir was anziehst
Porque se ficar pelada assim
Denn wenn du so nackt bleibst
pode ficar mais um mês
Kannst du noch einen Monat bleiben
Yeah, sei
Yeah, keine Ahnung
A vida corre, corre como se a gente
Das Leben rennt, rennt, als ob wir
Fosse duas metades de um
Zwei Hälften eines Ganzen wären
Tipo no filme, na novela, no conto de fada
Wie im Film, in der Seifenoper, im Märchen
Na beira da estrada
Am Straßenrand
E a gente tentando soltar esse
Und wir versuchen, diesen Knoten zu lösen
Baby, parece que seu moletom ficou aqui
Baby, es scheint, dein Hoodie ist hiergeblieben
Mas deixa que mais tarde eu levo pra vestir
Aber lass mal, später bringe ich ihn dir vorbei, damit du ihn anziehen kannst
Baby, parece que seu coração ficou aqui
Baby, es scheint, dein Herz ist hiergeblieben
E eu te deixo com o meu, depois pode ir
Und ich lasse dir meins da, danach kannst du gehen
Mina, me deixa
Mädchen, du lässt mich
Gosto quando vem em casa
Ich mag es, wenn du zu mir kommst
E vaza antes do sol nascer
Und abhaust, bevor die Sonne aufgeht
Sei que você quer romance
Ich weiß, du willst Romantik
Flor e chocolate, minha erva, meu mate
Blumen und Schokolade, mein Kraut, mein Mate-Tee
Mate-se de prazer
Ergebe dich dem Vergnügen
Você sabe como eu sou
Du weißt schon, wie ich bin
Amanhã tem show
Morgen ist eine Show
E depois em sei pra onde vou
Und danach weiß ich nicht einmal, wohin ich gehe
Então mina, me deixa
Also Mädchen, du lässt mich
Gosto quando vem em casa e vaza
Ich mag es, wenn du zu mir kommst und abhaust
O tempo te avisou, ãhn
Die Zeit hat dich schon gewarnt, huh
Gosto quando vem em casa, nega
Ich mag es, wenn du zu mir kommst, Süße
te avisou, hãn
Hat dich schon gewarnt, huh





Writer(s): Victor Carvalho Ferreira


Attention! Feel free to leave feedback.