Vivendo do Ócio - Nostalgia (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Nostalgia (Ao Vivo) - Vivendo do Óciotranslation in German




Nostalgia (Ao Vivo)
Nostalgie (Live)
Não se desespere se eu desaparecer
Verzweifle nicht, wenn ich verschwinde
A gente tem que dar um tempo
Wir müssen uns eine Auszeit nehmen
Deixar tudo em seu tempo
Alles zu seiner Zeit geschehen lassen
Não existe certo ou errado
Es gibt kein Richtig oder Falsch
Existe o bom a se fazer e é o que você quiser
Es gibt das Gute, das zu tun ist, und das ist, was du willst
Quando não me achar eu devo estar em casa
Wenn du mich nicht findest, bin ich wahrscheinlich zu Hause
Realizando nostalgias
Um Nostalgien nachzugehen
Vou deixar uma pista pra você
Ich werde dir einen Hinweis hinterlassen
Tenho que dar um tempo
Ich muss mir eine Auszeit nehmen
Tudo tem seu tempo
Alles hat seine Zeit
Não existe argumento
Es gibt kein Argument
Eu queria tomar um vento na cara
Ich wollte nur den Wind im Gesicht spüren
Me deu saudade da Bahia
Ich bekam Sehnsucht nach Bahia
Eu queria passar um tempo em casa
Ich wollte nur etwas Zeit zu Hause verbringen
Me deu saudade da Bahia
Ich bekam Sehnsucht nach Bahia
Não se desespere se eu desaparecer
Verzweifle nicht, wenn ich verschwinde
A gente tem que dar um tempo
Wir müssen uns eine Auszeit nehmen
Um dia vou voltar
Eines Tages werde ich zurückkehren
Minhas escolhas me guiaram até aqui
Meine Entscheidungen haben mich hierher geführt
Quando eu retornar é porque eu consegui
Wenn ich zurückkehre, dann weil ich es geschafft habe
Eu queria tomar um vento na cara
Ich wollte nur den Wind im Gesicht spüren
Me deu saudade da Bahia
Ich bekam Sehnsucht nach Bahia
Eu queria passar um tempo em casa
Ich wollte nur etwas Zeit zu Hause verbringen
Me deu saudade da Bahia
Ich bekam Sehnsucht nach Bahia
"Eu sou como o velho barco que guarda no seu bojo
"Ich bin wie das alte Boot, das in seinem Rumpf birgt
O eterno ruído do mar batendo
Das ewige Geräusch des schlagenden Meeres
No entanto, como está longe o mar e como é dura a terra sob mim
Doch wie fern ist das Meer und wie hart ist die Erde unter mir
Felizes são os pássaros que chegam mais cedo que eu à suprema fraqueza
Glücklich sind die Vögel, die früher als ich zur höchsten Schwäche gelangen
E voando caem, felizes e abençoados, nos parques onde a primavera é eterna."
Und fliegend fallen, glücklich und gesegnet, in die Parks, wo der Frühling ewig währt."
(Trecho do poema 'O Incriado', de Vinicius de Moraes)
(Auszug aus dem Gedicht 'O Incriado' von Vinicius de Moraes)
Eu queria...
Ich wollte nur...
Eu queria...
Ich wollte nur...
Eu queria...
Ich wollte nur...
Me deu saudade da Bahia
Ich bekam Sehnsucht nach Bahia





Writer(s): Unknown Source, Diego Reis Santos, Luca Almeida Bori, Jailton Batista Cardoso, Davide Ameida Bori


Attention! Feel free to leave feedback.