Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tèrè Doundou
Lass mich leben
Doma
téré
doundou
mann
Du
wirst
mich
nicht
am
Leben
hindern,
ich
Ndakh
sakou
loma
Denn
du
besitzt
mich
nicht
Koulay
téré
doundou
mom
Derjenige,
der
dich
am
Leben
hindert,
Na
fékeu
mou
momla
yaw
Sollte
der
sein,
der
dich
besitzt
Ndakh
yèneu
saay
nitt
tekla
thiono
Denn
manchmal
bereiten
dir
Leute
Schwierigkeiten
Dèlou
nékeu
thji
noflay
Und
tun
dann
entspannt
Soko
nango
bamou
sonal
la
yako
tek
sa
bopou
way
Wenn
du
es
hinnimmst,
bis
es
dich
erschöpft,
hast
du
es
dir
selbst
angetan,
Mann
Ouuuhh
waaahhh
Ouuuhh
waaahhh
Mani
déféko
ni
ndakh
bakane
diam
la
beugeu
Ich
sage,
tu
es
so,
denn
die
Seele
will
Frieden
Doundal
seu
doundou
boulènn
falé
Lebe
dein
Leben,
kümmere
dich
nicht
um
sie
Yèneu
yi
soxor
lamay
ndourol
Ihre
Bosheit
ist
es,
die
mich
umgibt
Wakh
dji
deh
safouma
dorr
yi
deh
yeuugouma
Das
Gerede
kümmert
mich
nicht,
die
Schläge
spüre
ich
nicht
Ndakh
sama
yaram'ma
blindé
Denn
mein
Körper
ist
gepanzert
Dioxoma
lèkeu,
dioxoma
nann
momouloma
yaw
mi
lé
Du
gibst
mir
nichts
zu
essen,
du
gibst
mir
nichts
zu
trinken,
du
besitzt
mich
nicht,
du
da
(Doma
téré
doundou
(Du
wirst
mich
nicht
am
Leben
hindern
Doma
téré
doundou)
Du
wirst
mich
nicht
am
Leben
hindern)
Ngay
diougaka
danou
niouni
ki
deh
diambar
leu
Du
stehst
auf
und
fällst,
sie
sagen,
diese
hier
ist
eine
Kriegerin
Di
agné
thji
aleu
bi
rèrrè
thji
mbédeu
mi
niounan'la
niafa
ko
nonoula
Isst
im
Busch,
speist
auf
der
Straße,
sie
sagen,
du
bist
schamlos
Bo
amé
té
amoto
yaw
nitt
yila
donn
yènè
lou
baakh
niolay
ndieuka
saaga
Ob
du
hast
oder
nicht
hast,
die
Leute,
die
dir
Gutes
wünschten,
sind
die
ersten,
die
dich
beleidigen
Ngay
dougaka
guéneu
diko
lidieunti,
niounanla
yow
mi
deh
thiaga
nga
Du
gehst
ein
und
aus,
um
deinen
Lebensunterhalt
zu
verdienen,
sie
nennen
dich
eine
Hure
Bougn
la
téré
doundou
Wenn
sie
dich
am
Leben
hindern
Doma
téré
doundou
Du
wirst
mich
nicht
am
Leben
hindern
Doma
téré
doundou
Du
wirst
mich
nicht
am
Leben
hindern
Mann
amouma
diott
té
loma
def
bal
nala
(nala)
Ich
habe
keine
Zeit,
und
was
auch
immer
du
mir
angetan
hast,
ich
vergebe
dir
(dir)
Dima
lidieunti
bay
xeuy
bideunti
xana
deh
yaw
deh
sonou
lo
Mich
auszuspionieren
bis
zum
Morgengrauen,
Mann,
bist
du
denn
nicht
müde?
Dounn
momoula
adouna
nonou
la,
ndakh
kou
nèkeu
diw
dou
diamam
Das
Leben
gehört
niemandem,
so
ist
die
Welt,
denn
jeder
hat
seine
eigenen
Sorgen
Téré
ma
doundou
beugeu
di
doundou
tay
ma
xamal
la,
lo
xamoul
wonn
Mich
am
Leben
hindern
wollen
und
selbst
leben
wollen,
heute
sage
ich
dir,
was
du
nicht
wusstest
Doma
téré
doundou
Du
wirst
mich
nicht
am
Leben
hindern
Doma
téré
doundou
Du
wirst
mich
nicht
am
Leben
hindern
Doma
téré
doundou
Du
wirst
mich
nicht
am
Leben
hindern
Adouna
yalla
ngay
diamou
boko
défoul
dinga
ganiou
In
der
Welt
sollst
du
Gott
dienen;
tust
du
es
nicht,
wirst
du
es
bereuen
Doundou
lénn,
linguén
di
doundou
niou
yènènté
diam
Lebt,
wie
auch
immer
ihr
lebt,
lasst
uns
einander
Frieden
wünschen
Adouna
yalla
ngay
diamou
boko
défoul
dinga
ganiou
In
der
Welt
sollst
du
Gott
dienen;
tust
du
es
nicht,
wirst
du
es
bereuen
Doundou
lénn,
linguén
di
doundou
niou
yènènté
diam
Lebt,
wie
auch
immer
ihr
lebt,
lasst
uns
einander
Frieden
wünschen
Ndakh
yèneu
saay
nitt
tekla
thiono
dèlou
nékeu
thji
noflay
Denn
manchmal
bereiten
dir
Leute
Schwierigkeiten
und
tun
dann
entspannt
Soko
nango
bamou
sonal
la
yako
tek
sa
bopou
way
Wenn
du
es
hinnimmst,
bis
es
dich
erschöpft,
hast
du
es
dir
selbst
angetan,
Mann
Ouuhh
waaahhh
Ouuhh
waaahhh
Mani
déféko
ni
ndakh
bakane
diam
la
beugeu
Ich
sage,
tu
es
so,
denn
die
Seele
will
Frieden
Doundal
seu
doundou
boulènn
falé
Lebe
dein
Leben,
kümmere
dich
nicht
um
sie
Yèneu
yi
soxor
lamay
ndourol
Ihre
Bosheit
ist
es,
die
mich
umgibt
Wakh
dji
deh
safouma
dorr
yi
deh
yeuugouma
Das
Gerede
kümmert
mich
nicht,
die
Schläge
spüre
ich
nicht
Ndakh
sama
yaram'ma
blindé
Denn
mein
Körper
ist
gepanzert
Dioxoma
lèkeu,
dioxoma
nann
momouloma
yaw
mi
lé
Du
gibst
mir
nichts
zu
essen,
du
gibst
mir
nichts
zu
trinken,
du
besitzt
mich
nicht,
du
da
(Doma
téré
doundou
(Du
wirst
mich
nicht
am
Leben
hindern
Doma
téré
doundou)
Du
wirst
mich
nicht
am
Leben
hindern)
Ngay
diougaka
danou
niouni
ki
deh
diambar
leu
Du
stehst
auf
und
fällst,
sie
sagen,
diese
hier
ist
eine
Kriegerin
Di
agné
thji
aleu
bi
rèrrè
thji
mbédeu
mi
niounan'la
niafa
ko
nonoula
Isst
im
Busch,
speist
auf
der
Straße,
sie
sagen,
du
bist
schamlos
Bo
amé
té
amoto
yaw
nitt
yila
donn
yènè
lou
baakh
niolay
ndieuka
saaga
Ob
du
hast
oder
nicht
hast,
die
Leute,
die
dir
Gutes
wünschten,
sind
die
ersten,
die
dich
beleidigen
Ngay
dougaka
guéneu
diko
lidieunti,
niounanla
yow
mi
deh
thiaga
nga
Du
gehst
ein
und
aus,
um
deinen
Lebensunterhalt
zu
verdienen,
sie
nennen
dich
eine
Hure
Bougn
la
téré
doundou
Wenn
sie
dich
am
Leben
hindern
Doma
téré
doundou
Du
wirst
mich
nicht
am
Leben
hindern
Doma
téré
doundou
Du
wirst
mich
nicht
am
Leben
hindern
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Akatche Bennette, Bakhaw Dioum, Seraphin Koffi, Victoria Catherine Chidid
Attention! Feel free to leave feedback.