Viviane Chidid - Tèrè Doundou - translation of the lyrics into German

Tèrè Doundou - Viviane Chididtranslation in German




Tèrè Doundou
Lass mich leben
Doma téré doundou mann
Du wirst mich nicht am Leben hindern, ich
Ndakh sakou loma
Denn du besitzt mich nicht
Koulay téré doundou mom
Derjenige, der dich am Leben hindert,
Na fékeu mou momla yaw
Sollte der sein, der dich besitzt
Ndakh yèneu saay nitt tekla thiono
Denn manchmal bereiten dir Leute Schwierigkeiten
Dèlou nékeu thji noflay
Und tun dann entspannt
Soko nango bamou sonal la yako tek sa bopou way
Wenn du es hinnimmst, bis es dich erschöpft, hast du es dir selbst angetan, Mann
Ouuuhh waaahhh
Ouuuhh waaahhh
Mani déféko ni ndakh bakane diam la beugeu
Ich sage, tu es so, denn die Seele will Frieden
Doundal seu doundou boulènn falé
Lebe dein Leben, kümmere dich nicht um sie
Yèneu yi soxor lamay ndourol
Ihre Bosheit ist es, die mich umgibt
Wakh dji deh safouma dorr yi deh yeuugouma
Das Gerede kümmert mich nicht, die Schläge spüre ich nicht
Ndakh sama yaram'ma blindé
Denn mein Körper ist gepanzert
Dioxoma lèkeu, dioxoma nann momouloma yaw mi
Du gibst mir nichts zu essen, du gibst mir nichts zu trinken, du besitzt mich nicht, du da
(Doma téré doundou
(Du wirst mich nicht am Leben hindern
Doma téré doundou)
Du wirst mich nicht am Leben hindern)
Ngay diougaka danou niouni ki deh diambar leu
Du stehst auf und fällst, sie sagen, diese hier ist eine Kriegerin
Di agné thji aleu bi rèrrè thji mbédeu mi niounan'la niafa ko nonoula
Isst im Busch, speist auf der Straße, sie sagen, du bist schamlos
Bo amé amoto yaw nitt yila donn yènè lou baakh niolay ndieuka saaga
Ob du hast oder nicht hast, die Leute, die dir Gutes wünschten, sind die ersten, die dich beleidigen
Ngay dougaka guéneu diko lidieunti, niounanla yow mi deh thiaga nga
Du gehst ein und aus, um deinen Lebensunterhalt zu verdienen, sie nennen dich eine Hure
Bougn la téré doundou
Wenn sie dich am Leben hindern
Doma téré doundou
Du wirst mich nicht am Leben hindern
Doma téré doundou
Du wirst mich nicht am Leben hindern
Mann amouma diott loma def bal nala (nala)
Ich habe keine Zeit, und was auch immer du mir angetan hast, ich vergebe dir (dir)
Dima lidieunti bay xeuy bideunti xana deh yaw deh sonou lo
Mich auszuspionieren bis zum Morgengrauen, Mann, bist du denn nicht müde?
Dounn momoula adouna nonou la, ndakh kou nèkeu diw dou diamam
Das Leben gehört niemandem, so ist die Welt, denn jeder hat seine eigenen Sorgen
Téré ma doundou beugeu di doundou tay ma xamal la, lo xamoul wonn
Mich am Leben hindern wollen und selbst leben wollen, heute sage ich dir, was du nicht wusstest
Doma téré doundou
Du wirst mich nicht am Leben hindern
Doma téré doundou
Du wirst mich nicht am Leben hindern
Doma téré doundou
Du wirst mich nicht am Leben hindern
Adouna yalla ngay diamou boko défoul dinga ganiou
In der Welt sollst du Gott dienen; tust du es nicht, wirst du es bereuen
Doundou lénn, linguén di doundou niou yènènté diam
Lebt, wie auch immer ihr lebt, lasst uns einander Frieden wünschen
Adouna yalla ngay diamou boko défoul dinga ganiou
In der Welt sollst du Gott dienen; tust du es nicht, wirst du es bereuen
Doundou lénn, linguén di doundou niou yènènté diam
Lebt, wie auch immer ihr lebt, lasst uns einander Frieden wünschen
Ndakh yèneu saay nitt tekla thiono dèlou nékeu thji noflay
Denn manchmal bereiten dir Leute Schwierigkeiten und tun dann entspannt
Soko nango bamou sonal la yako tek sa bopou way
Wenn du es hinnimmst, bis es dich erschöpft, hast du es dir selbst angetan, Mann
Ouuhh waaahhh
Ouuhh waaahhh
Mani déféko ni ndakh bakane diam la beugeu
Ich sage, tu es so, denn die Seele will Frieden
Doundal seu doundou boulènn falé
Lebe dein Leben, kümmere dich nicht um sie
Yèneu yi soxor lamay ndourol
Ihre Bosheit ist es, die mich umgibt
Wakh dji deh safouma dorr yi deh yeuugouma
Das Gerede kümmert mich nicht, die Schläge spüre ich nicht
Ndakh sama yaram'ma blindé
Denn mein Körper ist gepanzert
Dioxoma lèkeu, dioxoma nann momouloma yaw mi
Du gibst mir nichts zu essen, du gibst mir nichts zu trinken, du besitzt mich nicht, du da
(Doma téré doundou
(Du wirst mich nicht am Leben hindern
Doma téré doundou)
Du wirst mich nicht am Leben hindern)
Ngay diougaka danou niouni ki deh diambar leu
Du stehst auf und fällst, sie sagen, diese hier ist eine Kriegerin
Di agné thji aleu bi rèrrè thji mbédeu mi niounan'la niafa ko nonoula
Isst im Busch, speist auf der Straße, sie sagen, du bist schamlos
Bo amé amoto yaw nitt yila donn yènè lou baakh niolay ndieuka saaga
Ob du hast oder nicht hast, die Leute, die dir Gutes wünschten, sind die ersten, die dich beleidigen
Ngay dougaka guéneu diko lidieunti, niounanla yow mi deh thiaga nga
Du gehst ein und aus, um deinen Lebensunterhalt zu verdienen, sie nennen dich eine Hure
Bougn la téré doundou
Wenn sie dich am Leben hindern
Doma téré doundou
Du wirst mich nicht am Leben hindern
Doma téré doundou
Du wirst mich nicht am Leben hindern





Writer(s): Akatche Bennette, Bakhaw Dioum, Seraphin Koffi, Victoria Catherine Chidid


Attention! Feel free to leave feedback.