Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Difícil
é
fazer
o
seu,
fartura
pros
nosso
Schwierig
ist
es,
deins
zu
machen,
Fülle
für
die
Unseren
Sentei
horas
no
bar
deixei
vazio
o
copo
Ich
saß
stundenlang
in
der
Bar,
ließ
das
Glas
leer
Difícil
é
fazer
o
seu,
fartura
pros
nosso
Schwierig
ist
es,
deins
zu
machen,
Fülle
für
die
Unseren
Sentei
horas
no
bar
deixei
vazio
o
copo
Ich
saß
stundenlang
in
der
Bar,
ließ
das
Glas
leer
Andando
preocupada,
mas
sem
fazer
nada
Besorgt
umhergehend,
aber
nichts
tuend
Ouvindo
aquela:
Höre
jenes:
Mão
no
volante,
cigarro
entre
o
dedo
Hand
am
Lenkrad,
Zigarette
zwischen
den
Fingern
Sonhando
com
preto,
criticando
os
efeito
Träumend
von
Schwarz,
die
Auswirkungen
kritisierend
Fazendo
mal
feito,
tomando
pouca
água
Schlecht
gemacht,
wenig
Wasser
trinkend
Bebendo
medo,
apego,
uma
pá
de
rap
Angst
trinkend,
Anhänglichkeit,
eine
Menge
Rap
Querendo
sossego
Ruhe
suchend
Café
com
samba,
café
com
cerva
Kaffee
mit
Samba,
Kaffee
mit
Bier
Sem
love
song
ou
mesmo
erva
Ohne
Liebeslied
oder
gar
Gras
Hey!
Capoeira,
muita
atenção!
Hey!
Capoeira,
große
Achtung!
Dê
a
volta
ao
mundo
não
caia
em
vão
Mach
die
Runde
um
die
Welt,
falle
nicht
umsonst
Sigo
perdido,
mas
no
feminino!
Ich
folge
verloren,
aber
im
Weiblichen!
Levantar
é
difícil,
mas
uma
hora
eu
consigo
Aufstehen
ist
schwer,
aber
irgendwann
schaffe
ich
es
Meio
atrasada,
muito
gostosa,
bastante
calma
Etwas
spät
dran,
sehr
attraktiv,
ziemlich
ruhig
O
tempo
traz...
Desesperada!
Die
Zeit
bringt...
Verzweifelt!
E
se
chega
justo
hoje
e
agora
o
aqui
jaz?
Und
wenn
genau
heute
und
jetzt
das
Hier
liegt
kommt?
O
que
eu
fiz?
O
que
deixei?
Was
habe
ich
getan?
Was
habe
ich
hinterlassen?
De
que
adianta
a
bela
letra
que
nunca
mostrei?
Was
nützt
der
schöne
Text,
den
ich
nie
gezeigt
habe?
O
prato
caro
que
ataca
o
rim
do
freguês?
Das
teure
Gericht,
das
die
Niere
des
Kunden
angreift?
Ou
o
protesto
branco
feito
pelos
homem
burguês?
Oder
der
weiße
Protest,
gemacht
von
bürgerlichen
Männern?
Que
tão
no
parque
da
city
sentadin'
no
lençol
Die
im
Stadtpark
auf
einer
Decke
sitzen
Enquanto
tu
tá
sendo
preso
por
causa
de
um
Pinho
Sol
Während
du
wegen
eines
Pinho
Sol
verhaftet
wirst
De
que
adianta
o
seu
direito
a
Was
nützt
dein
Recht
auf
Proteção
ser
regido
pelo
cão
que
te
mata
Schutz,
wenn
es
vom
Hund
regiert
wird,
der
dich
tötet
Se
me
acham
baleado
na
calçada,
sim,
chutam
minha
cara
e
cospem
em
mim
Wenn
sie
mich
angeschossen
auf
dem
Bürgersteig
finden,
ja,
treten
sie
mir
ins
Gesicht
und
spucken
auf
mich
Tem
nem
saída,
mas
que
porra
é
essa?
Es
gibt
keinen
Ausweg,
aber
was
zum
Teufel
ist
das?
Mas
que
porra
é
essa?
Aber
was
zum
Teufel
ist
das?
Eu
suplico:
Mas
que
porra
é
essa?
Ich
flehe:
Aber
was
zum
Teufel
ist
das?
E
então,
chão,
depressão,
vale?
Und
dann,
Boden,
Depression,
lohnt
es
sich?
Dinheiro
sem
sexo
ou
paixão
sem
sexo,
adi-
Geld
ohne
Sex
oder
Leidenschaft
ohne
Sex,
bringt's
das?
Sexo
sem
tempo
-anta?
Sex
ohne
Zeit?
Que
ouça
mil
vezes
até
que
entenda
Dass
du
es
tausendmal
hörst,
bis
du
es
verstehst
Que
cause
pânico,
que
inspire,
nem
eu
sei
Dass
es
Panik
auslöst,
dass
es
inspiriert,
ich
weiß
es
selbst
nicht
Sem
fome,
sem
gula,
só
querendo
os
ouro,
ei
Ohne
Hunger,
ohne
Gier,
nur
das
Gold
wollend,
hey
E
os
melhores
MC's
são
muitas
vezes
os
mais
tristes
Und
die
besten
MCs
sind
oft
die
traurigsten
Sempre
no
baú
peço
que
eu
sempre
acredite
Tief
in
mir
drin
bitte
ich
darum,
dass
ich
immer
glaube
Que
o
vício
acabe
Dass
die
Sucht
endet
No
tédio
do
caminho
oro
pelos
inimigo
In
der
Langeweile
des
Weges
bete
ich
für
die
Feinde
Que
um
dia
percebam
a
alegria
de
ser
amigo
Dass
sie
eines
Tages
die
Freude
erkennen,
ein
Freund
zu
sein
E
a
música
não
toca,
eu
sem
mais
aguentar
Und
die
Musik
spielt
nicht,
ich
kann
es
nicht
mehr
ertragen
Vergonha,
paranoia,
amigo
antigo
ramelar
Scham,
Paranoia,
alter
Freund,
der
Ärger
macht
Meu
bolso
sem
dinheiro,
meu
corpo
sem
você
Meine
Tasche
ohne
Geld,
mein
Körper
ohne
dich
E
sofrendo
no
choro
alheio
sem
saber
o
que
fazer
Und
im
Weinen
anderer
leidend,
ohne
zu
wissen,
was
tun
E
sofrendo
no
choro
alheio
sem
saber
o
que
fazer
Und
im
Weinen
anderer
leidend,
ohne
zu
wissen,
was
tun
Aqui
tem
pretas,
morrendo
feito
borboletas
Hier
gibt
es
Schwarze
Frauen,
sterbend
wie
Schmetterlinge
Nós
vive
tão
pouco,
ó
céus
por
que
tão
pouco?
Wir
leben
so
kurz,
oh
Himmel,
warum
so
kurz?
Nós
vive
tão
pouco,
ó
céus
por
que
tão
pouco?
Wir
leben
so
kurz,
oh
Himmel,
warum
so
kurz?
Por
que
tão
pouco?
Warum
so
kurz?
Por
que
tão
pouco?
Warum
so
kurz?
Precisando
falar,
sigo
Redebedarf
habend,
mache
ich
weiter
Sem
álbum,
sem
som,
sem
coragem
Ohne
Album,
ohne
Sound,
ohne
Mut
Ignorando
o
suposto
dom
Das
angebliche
Talent
ignorierend
Na
minha
casa
não
podia
cantar
In
meinem
Haus
durfte
ich
nicht
singen
Já
passei
muito
tempo
acostumada
a
um
homem
me
calar,
rá
Ich
war
lange
daran
gewöhnt,
dass
ein
Mann
mich
zum
Schweigen
bringt,
ha
Mas
não
mais,
chegou-se
finalmente
meu
bem
vindo
aqui
jaz
Aber
nicht
mehr,
endlich
ist
mein
willkommenes
Hier
liegt
angekommen
Mas
não
mais,
chegou-se
finalmente
meu
bem
vindo
aqui
jaz
Aber
nicht
mehr,
endlich
ist
mein
willkommenes
Hier
liegt
angekommen
Jaz,
chegou-se
finalmente
meu
bem
vindo
akijazz
jazz
Jaz,
endlich
ist
mein
willkommenes
Akijazz
Jazz
angekommen
Bem
vindo
aki
Willkommen
hier
Meu
bem
vindo
akijazz
jazz
Mein
willkommenes
Akijazz
Jazz
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vitoria Russel
Album
Guias
date of release
25-01-2019
Attention! Feel free to leave feedback.