Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dziwi
się
wielu,
że
coś
znów
runęło
Viele
wundern
sich,
dass
wieder
etwas
eingestürzt
ist
A
chciałeś,
by
trwało
– raz
to
za
mało
Und
du
wolltest,
dass
es
hält
– einmal
ist
zu
wenig
Na
każdym
levelu
jest
nowy
demon
Auf
jedem
Level
gibt
es
einen
neuen
Dämon
Odporniejszy
wirus,
Ty
jak
przeciwciało
Ein
resistenterer
Virus,
du
wie
ein
Antikörper
Jak
nowa
bakteria,
co
nie
ma
szans
Wie
eine
neue
Bakterie,
die
keine
Chance
hat
Skazana
na
przegraną
– leż
i
płacz
Zum
Scheitern
verurteilt
– lieg
da
und
heul
Jak
chcesz
– nie
żal
mi
Ciebie
wcale
Wenn
du
willst
– du
tust
mir
überhaupt
nicht
leid
Jak
zrobisz
to
samo,
to
gówno
dostaniesz
Wenn
du
dasselbe
machst,
bekommst
du
Scheiße
Nadzieja
na
zmianę?
Wsadź
se
ją
w
dupę!
Hoffnung
auf
Veränderung?
Steck
sie
dir
in
den
Arsch!
Działanie
to
samo,
a
inny
chcesz
skutek
Dieselbe
Handlung,
aber
du
willst
ein
anderes
Ergebnis
Inni
się
bawią,
ale
Cię
nie
naprawią
Andere
amüsieren
sich,
aber
sie
werden
dich
nicht
reparieren
Ty
też
nie
naprawisz,
bo
znajdziesz
wymówkę
Du
wirst
es
auch
nicht
reparieren,
denn
du
findest
eine
Ausrede
Bo
"tata",
bo
"mama",
bo
"pada
deszcz",
co?
Weil
"Papa",
weil
"Mama",
weil
"es
regnet",
was?
Bo
nie
masz
siana?
Czasu?
Jebie
mnie
to!
Weil
du
keine
Kohle
hast?
Keine
Zeit?
Das
ist
mir
scheißegal!
Znajdź
rozwiązanie
i
nie
becz,
bo
to
Finde
eine
Lösung
und
heul
nicht
rum,
denn
das
Jest,
bracie,
najprostsze
– pisz
legendę
swą!
Ist,
Bruder,
das
Einfachste
– schreib
deine
Legende!
Albo
idziesz
pod
górkę,
albo
się
staczasz
Entweder
gehst
du
bergauf,
oder
du
rutschst
ab
Ciesz
się,
jak
jeszcze
masz
dokąd
wracać
Freu
dich,
wenn
du
noch
wohin
zurückkehren
kannst
Bo
jutro
jest
pewne
jak
moja
wypłata
Denn
morgen
ist
so
sicher
wie
meine
Auszahlung
Mam
pensję
ruchomą,
obroną
jest
atak
Ich
habe
ein
variables
Gehalt,
Angriff
ist
die
beste
Verteidigung
Za
mną
są
ludzie
i
zgodzą
się
z
tym
Hinter
mir
stehen
Leute
und
sie
stimmen
dem
zu
To
prawdy
z
brodą,
ale
żaden
z
nich
Das
sind
Wahrheiten
mit
Bart,
aber
keiner
von
ihnen
Może
nie
ma
odwagi,
by
być
sobą
Hat
vielleicht
nicht
den
Mut,
er
selbst
zu
sein
Zabij
ten
wstyd
– idź
swoją
drogą!
Töte
diese
Scham
– geh
deinen
Weg!
Zróbmy
to
jak
trzeba,
nie
mówmy
nic
już
Machen
wir
es
richtig,
sagen
wir
nichts
mehr
Tylko
Ty
masz
klucz,
tylko
ja
mam
klucz
Nur
du
hast
den
Schlüssel,
nur
ich
habe
den
Schlüssel
Zabieram
Cię
do
podziemia,
niech
skurwysyny
Ich
nehme
dich
mit
in
den
Untergrund,
lass
die
Hurensöhne
Patrzą,
jak
się
budzi
Wezuwiusz
Zusehen,
wie
der
Vesuv
erwacht
Ten
bit
przypomina
mi
dramatyczne
chwile
Dieser
Beat
erinnert
mich
an
dramatische
Momente
Które
są
za
mną
Die
hinter
mir
liegen
Nie
wierzę
przypadkom,
pamięć
to
siła
Ich
glaube
nicht
an
Zufälle,
Erinnerung
ist
Stärke
To,
co
się
stało,
nie
pójdzie
na
darmo?
Das,
was
passiert
ist,
wird
nicht
umsonst
gewesen
sein?
Nie
pójdzie
na
darmo!
Es
wird
nicht
umsonst
gewesen
sein!
Wszystko
jest
tu,
pamiętam
jak
dziś
Alles
ist
hier,
ich
erinnere
mich,
als
wäre
es
heute
Nie
odbierze
mi
tego
już
nikt
Das
nimmt
mir
niemand
mehr
weg
Mam
trudno
stale?
Patrzę
w
lustro
i
wstyd
mi
Habe
ich
es
ständig
schwer?
Ich
schaue
in
den
Spiegel
und
schäme
mich
Co
ma
powiedzieć
pielęgniarka
w
Syrii?
Was
soll
eine
Krankenschwester
in
Syrien
sagen?
Nasze
problemiki
są
śmiechu
warte
Unsere
Problemchen
sind
lächerlich
Pół
serio,
pół
żartem
na
jedną
kartę
Halb
ernst,
halb
im
Scherz
auf
eine
Karte
Stawiam.
Jak
przegram,
to
wrócę
tu
jutro
też
Setze
ich.
Wenn
ich
verliere,
komme
ich
auch
morgen
wieder
hierher
Myśl,
że
to
hazard,
#Heisenberg
Denk,
dass
es
Glücksspiel
ist,
#Heisenberg
Z
czystym
sumieniem
chcę
osiągnąć
cel
Mit
reinem
Gewissen
will
ich
das
Ziel
erreichen
Buduję
szacunek
– to
jedna
ze
scen
Ich
baue
Respekt
auf
– das
ist
eine
der
Szenen
Nic
to
nie
znaczy
w
skali
wszechświata
Das
bedeutet
nichts
im
Maßstab
des
Universums
Nasza
bezczynność
to
jeszcze
mniej
Unsere
Untätigkeit
noch
weniger
Praca
daje
mi
poczucie
spokoju
Arbeit
gibt
mir
ein
Gefühl
der
Ruhe
Póki
żyję
jestem
potrzebny
komuś
Solange
ich
lebe,
werde
ich
von
jemandem
gebraucht
A
drogi
są
dwie
– przez
góry
do
dołów
Und
es
gibt
zwei
Wege
– durch
die
Berge
in
die
Täler
Idę
przed
siebie,
aż
wrócę
do
domu
Ich
gehe
geradeaus,
bis
ich
nach
Hause
zurückkehre
Są
też
tacy,
co
mówią,
że
nie
ma
poziomów
Es
gibt
auch
solche,
die
sagen,
es
gibt
keine
Ebenen
Wszystko
jest
równe,
ceny
są
różne
Alles
ist
gleich,
die
Preise
sind
verschieden
Przesiąknęliśmy
własnym
podwórkiem
Wir
sind
durchtränkt
von
unserem
eigenen
Milieu
Idziemy
na
szczyt
– temu
mamy
pod
górkę
Wir
gehen
zum
Gipfel
– deshalb
haben
wir
einen
schweren
Aufstieg
Tylko
Bóg
wie,
co
ile
jest
warte
Nur
Gott
weiß,
was
wie
viel
wert
ist
Będziemy
tylko
zdaniem
na
karcie
Wir
werden
nur
ein
Satz
auf
einer
Karte
sein
Ja
– to
zdanie
otwarte
w
książce
Ich
– bin
ein
offener
Satz
in
einem
Buch
Którą
piszą
4 miliardy
takich
jak
ja
Das
4 Milliarden
wie
ich
schreiben
Większość
postawiła
kropkę
Die
meisten
haben
einen
Punkt
gesetzt
U
mnie
ciągle
trwa
akcja
Bei
mir
läuft
die
Handlung
noch
Szukam
miłości,
zarabiam
pieniądze
Ich
suche
Liebe,
verdiene
Geld
Sprawa
jest
jasna
Die
Sache
ist
klar
Chcesz
być
wyjątkiem?
Pracuj
nad
sobą!
Willst
du
eine
Ausnahme
sein?
Arbeite
an
dir!
Dłużej
i
ciężej
niż
Twój
ziomek
Länger
und
härter
als
dein
Kumpel
Twój
idol,
ktokolwiek
jest
obok
Dein
Idol,
wer
auch
immer
neben
dir
ist
Prawdziwi
zabłysną
najjaśniej
na
koniec!
Die
Echten
werden
am
Ende
am
hellsten
leuchten!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dariusz Szlagor, Dawid Kowalski
Album
Vixtoria
date of release
14-10-2016
Attention! Feel free to leave feedback.