Lyrics and translation Vogelfrey - Im Auge des Orkans
Im Auge des Orkans
В Глазе Урагана
Reges
Treiben
stets
voran
Вечная
суета,
постоянная
спешка,
Aufwärts
strebt
des
Menschen
Drang
Вверх
стремится
людской
порыв.
Ehrgeiz
kürt
den
stolzen
Sieger
Честолюбие
венчает
гордого
победителя,
Mir
ist
diese
Farce
zuwider
Мне
этот
фарс
отвратителен.
Den
Gipfelstürmer
fehlt
die
Wahl
У
покорителя
вершин
нет
выбора,
Ambition
reißt
ihn
zu
Tal
Амбиции
низвергают
его
в
пропасть.
Fern
von
diesem
eitlen
Wahn
Вдали
от
этого
суетного
бреда
Wähl
ich
mein
Exil
(im
Ozean)
Я
выбираю
себе
изгнание
(в
океане).
Im
Auge
des
Orkans
В
глазе
урагана,
Allein
auf
weiter
Flur
Один
на
всем
пространстве,
Werf
ich
die
Ruder
über
Bord
Бросаю
руль
за
борт,
Streb
ich
nach
Stillstand
nur
Стремлюсь
я
лишь
к
покою.
Keine
Welle
stört
den
Frieden
Ни
одна
волна
не
нарушает
покоя,
Stillstand
hat
mir
Glück
beschieden
Затишье
принесло
мне
счастье.
Von
Angst
und
Sorgen
bin
ich
leer
От
страха
и
тревог
я
свободен,
Der
Lebenssinn
versinkt
im
Meer
Смысл
жизни
тонет
в
пучине
морской.
Ohne
Ziel
treib
ich
hinaus
Без
цели
дрейфую
я
вдаль,
Auf
off'ner
See
bin
ich
Zuhaus
В
открытом
море
мой
дом
родной.
Doch
ungeachtet
meiner
Ruh
Но,
невзирая
на
мой
покой,
Es
kommt
ein
sturm,
der
Himmel
zieht
sich
zu
Надвигается
шторм,
небо
затягивают
тучи.
(Der
Himmel
zieht
sich
zu)
(Небо
затягивают
тучи.)
Im
Auge
des
Orkans
В
глазе
урагана,
Allein
auf
weiter
Flur
Один
на
всем
пространстве,
Werf
ich
die
Ruder
über
Bord
Бросаю
руль
за
борт,
Streb
ich
nach
Stillstand
nur
Стремлюсь
я
лишь
к
покою.
Im
Auge
des
Orkans
В
глазе
урагана,
Allein
auf
weiter
Flur
Один
на
всем
пространстве,
Werf
ich
die
Ruder
über
Bord
Бросаю
руль
за
борт,
Streb
ich
nach
Stillstand
nur
Стремлюсь
я
лишь
к
покою.
Und
dann
erfasst
mich
der
Sturm
И
вот
он
настигает
меня,
шторм,
Lässt
meine
Ruhe
entflieh'n
Разгоняет
мой
покой,
Wellen
brechen
meinen
Frieden
Волны
разбивают
мой
мир,
Wogen
in
den
Himmel
zieh'n
Валы
вздымаются
до
небес.
Steig
ich
auf
ins
kalte
Nass,
versinke
ich
im
Sturm
Поднимаюсь
я
в
холодную
бездну,
потону
ли
в
шторме?
Ich
seh
die
Welt
zu
Grunde
geh'n
Вижу,
как
мир
рушится,
Es
ist
mir
gleich,
ich
lasse
es
gescheh'n
Мне
все
равно,
пусть
так
и
будет.
Im
Auge
des
Orkans
В
глазе
урагана,
Allein
auf
weiter
Flur
Один
на
всем
пространстве,
Werf
ich
die
Ruder
über
Bord
Бросаю
руль
за
борт,
Streb
ich
nach
Stillstand
nur
Стремлюсь
я
лишь
к
покою.
Im
Auge
des
Orkans
В
глазе
урагана,
Allein
auf
weiter
Flur
Один
на
всем
пространстве,
Werf
ich
die
Ruder
über
Bord
Бросаю
руль
за
борт,
Streb
ich
nach
Stillstand
nur
Стремлюсь
я
лишь
к
покою.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexander Suck, Jannik Schmidt
Attention! Feel free to leave feedback.