Lyrics and translation Vold Book - Id Eos Cosmos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Id Eos Cosmos
Вот и Космос
I
have
come
here
to
cast
a
spell
Я
пришел,
чтобы
прочесть
заклинание,
As
clear
as
stars
after
a
wind
storm,
my
stardust
winds
Ясное,
как
звезды
после
бури,
мой
звездный
ветер.
We
are
ancient
versions
of
our
selves
Мы
– древние
версии
самих
себя,
Couched
in
darkness,
weaving
neon
arrows
off
the
desert
wind
Укрытые
во
тьме,
плетущие
неоновые
стрелы
из
пустынного
ветра.
I
secure
the
shadow
of
my
thoughts
in
the
true
north
sky
above
Я
храню
тень
своих
мыслей
в
северном
небе,
She
said
that
"God
is
love
and
love
is
all",
which
means
so
much
on
this
toilsome
path
Ты
говорила:
"Бог
есть
любовь,
а
любовь
есть
всё"
- как
много
это
значит
на
этом
трудном
пути.
A
mirror
with
a
memory,
my
soulmate
is
a
messenger
from
the
secret
migration
Зеркало
с
памятью,
моя
родственная
душа
– вестница
тайной
миграции.
Flying
like
the
tempest,
the
wind
in
the
air
is
majestic
virtue
Парящая,
как
буря,
ветер
в
воздухе
– это
величественная
добродетель.
Boundless
seeker
of
night
with
brilliant
pathway:
a
starwave
locomotive
Бесконечный
искатель
ночи
с
сияющим
путем:
звездный
локомотив.
Standard
candles
give
us
perspective,
and
them
nothing
at
all
Стандартные
свечи
дают
нам
перспективу,
а
им
- ничего.
Though
voidness
is
not
void;
radiant
existence
lies
in
mystery
Хотя
пустота
не
пуста;
лучезарное
существование
кроется
в
тайне.
Form
cannot
manifest
itself:
iambic
pentameter
Форма
не
может
проявить
себя:
ямб.
A
spark
of
genius
drifts
down
this
hall
of
clouds
Искра
гениальности
спускается
по
этому
залу
облаков.
Welcome
to
the
crypt;
labyrinthine
passages
of
the
skull
king
Добро
пожаловать
в
склеп;
лабиринтные
проходы
короля
черепов.
He
waits
until
the
end
of
our
attempts
to
discover
Он
ждет,
пока
не
закончатся
наши
попытки
открыть,
How
to
awaken
the
universe
from
deeper
energies
we
invest
Как
пробудить
вселенную
с
помощью
более
глубоких
энергий,
в
которые
мы
вкладываемся,
And
then
he
comes
for
us
one
by
one
И
тогда
он
придет
за
нами
одним
за
другим.
This
atmosphere
is
a
thin
blue
line
that
keeps
us
alive
Эта
атмосфера
– тонкая
голубая
линия,
которая
поддерживает
в
нас
жизнь
And
binds
us
to
the
earth
for
now:
a
secret
of
mountains
withheld
from
most
all
along
И
связывает
нас
с
землей
на
данный
момент:
тайна
гор,
скрытая
от
большинства.
Cries
from
my
heavy
heart
burst
forth
on
old
Battersea
bridge
Крики
моего
тяжелого
сердца
вырываются
на
старом
мосту
Баттерси.
Our
theatre
full
of
sadness
cannot
transcend
its
hollow
caves
of
naïve
origin
Наш
театр,
полный
печали,
не
может
выйти
за
пределы
своих
пустых
пещер
наивного
происхождения.
Only
time
will
tell
if
our
new
phase
change
limits
us
in
any
way
from
ourselves
Только
время
покажет,
ограничит
ли
нас
как-то
наша
новая
фаза.
Like
a
pearl
set
in
shining
emeralds,
we
resolve
to
break
free
from
his
dark
grip
Как
жемчужина,
оправленная
в
сияющие
изумруды,
мы
решили
вырваться
из
его
темных
лап.
Crystal
chandeliers
portend
our
sound
judgment
to
the
infinite
Хрустальные
люстры
предвещают
нашу
здоровую
рассудительность
до
бесконечности.
Electronic
architectures
of
oppression
bind
us
before
the
strong
current
Электронные
архитектуры
угнетения
сковывают
нас
перед
сильным
течением.
Arecibo
messages
tell
of
lost
lands
where
we
roam
free
Послания
Аресибо
рассказывают
о
потерянных
землях,
где
мы
бродим
на
свободе.
Amanita
spreads
the
narrow
way
for
us
to
embrace
our
future
selves,
at
last!
Мухомор
открывает
нам
узкий
путь,
чтобы
мы
наконец-то
приняли
свое
будущее
"я"!
The
River
Styx
has
become
a
symbol
of
our
struggle
Река
Стикс
стала
символом
нашей
борьбы.
Tangles
of
a
creeping
plant
extend
its
sweetness
Запутанные
побеги
ползучего
растения
источают
свою
сладость.
Narrowing
moons
follow
as
far
as
you
take
me
Убывающие
луны
следуют
за
мной
так
далеко,
как
ты
меня
пускаешь.
Moonlight
shows
us
what
we
truly
are
Лунный
свет
показывает
нам,
кто
мы
есть
на
самом
деле.
As
the
dark
patches
fall,
the
deluge
brings
us
another
day
Когда
темные
пятна
исчезают,
потоп
приносит
нам
новый
день.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Trautman
Attention! Feel free to leave feedback.