Vold Book - Neptune and Cressida - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Vold Book - Neptune and Cressida




Neptune and Cressida
Нептун и Крессида
The dragon born of floods beneath the cliffs is like a dream, an illusion
Дракон, рожденный из потоков под скалами, подобен сну, иллюзии,
The precious white fields at Carrara, capture everything in their grasp
Драгоценные белые поля Каррары, захватывают всё в свои объятия.
Circe Invidiosa is aching for another man to take her in the sunlight, where she belongs
Цирцея Инвидиoза жаждет, чтобы другой мужчина взял ее под солнечный свет, где ей место.
That is what she thinks of herself, as a child can't stop playing, dangerously close to breaking
Так она думает о себе, как ребенок не может перестать играть, опасно близко к разрушению.
The crystal ship in Venusian City, billowing out of the slipstream
Хрустальный корабль в Городе Венеры, развевается насквозь воздушного потока,
In Emily Avondale's locket, a chilling notion, hypnotic
В медальоне Эмили Авондейл, леденящая душу мысль, гипнотическая.
Unlatch the binding spell of distant stars to recover from the halfmoon
Сними заклятие далеких звезд, чтобы оправиться от полумесяца,
Western rivers flowing downstream, in the wake of fate exacting
Западные реки текут вниз по течению, по следам неумолимой судьбы,
Punishments of success taking over what I had been making
Наказания за успех, захватывающие то, что я создавал.
The crystal sunlight of ships returning to our pillows
Хрустальный солнечный свет кораблей, возвращающихся к нашим подушкам,
Clouds of hope recognize the generations lost in space
Облака надежды узнают поколения, потерянные в космосе.
Blackholes and waterfalls curse the depths of all delusion
Черные дыры и водопады проклинают глубины всех иллюзий,
Internal exile covers a sleepy-eyed reflection of denial and deep restlessness
Внутреннее изгнание покрывает сонный взгляд отражением отрицания и глубокой тревоги.
Her innermost curves resolve to complete the expectation of what she must be
Ее сокровенные изгибы решают соответствовать ожиданиям того, чем она должна быть,
In order to live content with herself, a never ending story will endure!
Чтобы жить в мире с собой, бесконечная история будет продолжаться!
The hall of hearts and romantic spirit buy my lantern for a quarter
Чертог сердец и романтический дух купит мой фонарь за четвертак,
Arthur Rimbaud with green aperitif kissed the iron horses last night
Артур Рембо с зеленым аперитивом целовал железных коней прошлой ночью.
Your Amphitrite is without descendants; no one came along to find her
Твоя Амфитрита без потомков, никто не пришел ее найти,
A gothic queen predilection falsely securing protection
Готическая королева, пристрастие ложно обеспечивает защиту.
Lunar module of sex drive, emeralds from 1980
Лунный модуль сексуального влечения, изумруды 1980 года,
Witch hazel electrode streetlamp, verdigris deco controller
Уличный фонарь с электродом из гамамелиса, контроллер в стиле ар-деко цвета патины.
Like a harbor bell rings for the wounded, unfettered ophidian rose
Как портовый колокол звонит для раненой, неограниченной змеевидной розы,
I will tell you what I'm making after I am done placating
Я скажу тебе, что я делаю, после того, как я закончу успокаивать
Meaningless noise in my pocket, critcial and misanthropic
Бессмысленный шум в моем кармане, критический и человеконенавистнический.
Intransigent holds on truth are all we have to combat
Непреклонная хватка за правду все, что у нас есть, чтобы бороться с
That which floods our focus with inconsequential drivel
Тем, что наводняет наше внимание несущественной болтовней.
You must hold on to the thread of truth while you still can
Ты должна держаться за нить правды, пока еще можешь,
Experimental avant garde mythology, self-referential ironic apology
Экспериментальная авангардная мифология, самореферентное ироничное извинение.
The space cadet glow has captured my mind: blissfully vacant tabula rosa
Сияние космического кадета захватило мой разум: блаженно пустая tabula rasa.
What I am after no longer matters to me if I cannot be well preserved!
То, к чему я стремлюсь, больше не имеет для меня значения, если я не могу быть хорошо сохранен!





Writer(s): John Trautman


Attention! Feel free to leave feedback.