Lyrics and translation Volkan Konak - Kadınım - Doğum (Şiir)
Bana
memleket,
bana
su,
bana
tat,
bana
uyku,
bana
rüzgar
gibi
gelen
sevgilim
Мне
родной
город,
мне
вода,
мне
вкус,
мне
спать,
мне,
как
ветер
от
моей
возлюбленной
Gülüşünü
kücük
bir
cocuktan
alan,
yastıkta
başını
bıraktıgı
ize
kurban
oldugum,
Я
стал
жертвой
следа,
который
забрал
твою
улыбку
у
маленького
ребенка,
который
оставил
голову
на
подушке,
Eser
durusun
hafızamda
ve
orda
hiç
bir
sey
yok
senden
önceme
ve
sana
ait
olmayan,
Пусть
артефакт
останется
в
моей
памяти,
и
там
нет
ничего,
что
не
принадлежало
мне
до
тебя
и
тебе,
Son
hayalım,
ne
güzel
sey
seni
sevmek
Мое
последнее
воображение,
как
хорошо
любить
тебя
Elleri
küçük
sevgilim,
Руки
маленькая
дорогая,
Ne
güzel
şey
seni
hatırlamak,
Какая
хорошая
вещь,
чтобы
помнить
вас,
Etimde
soguk
kara
saplı
bir
bıcak
gibi
değil,
Это
не
похоже
на
холодную
черную
ручку
в
моей
плоти,
Hasret
ateşiyle
dövülmüş
sımsıcak
bir
demir
gibi,
Как
горячее
железо,
забитое
огнем
тоски,
Ne
güzel
şey
düşünmek
seni
bunca
kalabalıkta
ve
bunca
yorgunluklarımın
içinde,
Как
хорошо
думать
о
тебе
во
всей
этой
толпе
и
во
всей
моей
усталости,
Son
hasretim,
sana
olan
hudutsuz
sevdamı
Моя
последняя
тоска-моя
любовь
к
тебе
без
границ
Manalyo
kokulu
başını
kollarımın
arasına
alıp,
Маналио
берет
свою
вонючую
голову
между
моих
декольте,
Senin
o
memleket
gözlerine
saatlerce
bakmalıyım
kı
anlatabileyim,
Я
должен
смотреть
в
твои
родные
глаза
часами,
чтобы
я
мог
сказать,
Senın
yanıbaşında
ve
sevkat
o
dolu
gögsünde
uyumalıyım,
Я
должен
спать
рядом
с
тобой
и
в
твоей
полной
груди.,
Çünkü
ben
senin
her
yanın
çiçek
acmış,
yemişlerle
dolu
fidana
benzeyen
güzel
yüzüne
hasret
yaşayamam,
Потому
что
я
не
могу
тосковать
по
твоему
прекрасному
лицу,
похожему
на
саженец,
полный
цветов,
съеденных
повсюду,
Son
sözüm,
keşke
bu
gece
gelincik
ciceği
takabilseydim,
karadeniz
bahcelerinden
Мое
последнее
слово,
если
бы
я
мог
носить
цветок
хорька
сегодня
вечером,
из
черноморских
садов
En
güzel
bestelerimi
yalnız
sana
söyleyebilseydim
bu
gece,
Если
бы
я
мог
спеть
свои
лучшие
композиции
только
тебе
сегодня
вечером,
Mehtap
uyanamadan
gune
merhaba
diyebilseydim,
okyanus
kalbimde
bir
yelkenli
gibi
sarhoş
olup
sahillere
vurabilseydim,
Если
бы
я
мог
поздороваться
с
днем,
прежде
чем
лунный
свет
проснулся,
океан
напился,
как
парусник
в
моем
сердце,
и
ударил
по
пляжам,
Acmaya
duran
gülüm,
işitiyor
musun
beni,
ustamın
deyimiyle,
şu
kaınat
denen
nesnenin
içinde
Моя
роза,
которая
стоит
болеть,
слышишь
ли
ты
меня,
по
словам
моего
мастера,
внутри
этого
объекта,
называемого
Вселенной
En
çok
sevdiğim
yürek,
üzerine
en
cok
titrediğim
insan
kalbi,
senin
gögsünün
içine
takılı
olanıdır,
Сердце,
которое
я
люблю
больше
всего,
человеческое
сердце,
на
котором
я
дрожу
больше
всего,
- это
тот,
который
застрял
в
вашей
груди,
Anası
bana
bir
oğlancık
doğurdu,
Ее
мать
родила
мне
мальчика,
Kaşsız,
sarı
bir
oğlan,
Без
бровей,
желтый
мальчик,
Masmavi
kundağında
yatan,
Лежа
в
Лазурном
пеленании,
Bir
nurtopu,
üç
kilo
ağırlığında,
Нуртопу
весит
три
фунта,
Benim
oğlan
dünyaya
geldiği
zaman
Когда
мой
мальчик
родился
Çocuklar
doğdu
kore'de,
Дети
родились
в
Корее,
Sarı
ayçiçeğine
benziyorlardı,
Они
выглядели
как
желтые
подсолнухи,
Makartır
kesti
onları
Макароны
режут
их
Gittiler
ana
sütüne
bile
doymadan
Они
ушли,
даже
не
насытившись
материнским
молоком
Benim
oğlan
dünyaya
geldiği
zaman
Когда
мой
мальчик
родился
Çocuklar
doğdu
yunan
zindanlarında
Дети
родились
в
греческих
подземельях
Babaları
kurşuna
dizilmiş,
Их
отец
был
расстрелян,
Bu
dünyada
birinci
görülecek
şey
diye
demir
parmaklığı
gördüler...
Они
увидели
железную
решетку,
как
первое,
что
можно
увидеть
в
этом
мире...
Benim
oğlan
dünyaya
geldiği
zaman
Когда
мой
мальчик
родился
Çocuklar
doğdu
anadolu'mda,
Дети
родились
в
Анатолии,
Mavi
gözlü,
kara
gözlü,
elâ
gözlü
bebeklerdi,
Это
были
голубоглазые,
черноглазые,
карие
глаза,
Bitlendiler
doğar
doğmaz,
Как
только
родятся
вши,
Kim
bilir,
kaçı
sağ
kalır
mucize
kabilinden,
Кто
знает,
сколько
выживет
из
племени
чудес,
Benim
oğlan
benim
yaşıma
bastığı
zaman
Когда
мой
мальчик
наступил
на
мой
возраст
Ben
bu
dünyada
olmayacağım,
evet
Я
не
буду
в
этом
мире,
да
Ama
harikulâde
bir
beşik
olacak
dünya
Но
мир,
который
станет
чудесной
кроваткой
Siyah,
beyaz,
sarı,
Черный,
белый,
желтый,
Bütün
çocukları
sallayan,
Встряхивание
всех
детей,
Mavi
atlas
döşekli
bir
beşik...
Синий
атлас-кроватка
с
матрасом...
Son
hayalım,
son
hasretim,
son
sözüm,
nartanem,
yutkunuşum,
uyanışlarımın
en
güzeli...
Моя
последняя
мечта,
моя
последняя
тоска,
мое
последнее
слово,
моя
Нартан,
моя
Ласточка,
самое
красивое
из
моих
пробуждений...
Kadınım
benım,
kadınım,
kadınım,
kadınım
benım
...
Я
женщина,
я
женщина,
я
женщина,
я
женщина
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abdullah Cahit Berkay, Volkan Konak, Nazim Hikmet
Album
Lifor
date of release
21-02-2012
Attention! Feel free to leave feedback.