Volkan Konak - Memleketim - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Volkan Konak - Memleketim




Memleketim, memleketim, memleketim
Мой родной город, мой родной город, мой родной город
Ne kasketim kaldı senin ora işi
Что у меня осталось от твоего шлема?
Ne yollarını taşımış ayakkabım
Какие пути несла моя обувь
Son mintanın da sırtımda paralandı çoktan
Твоя последняя монета уже распалась у меня на спине.
Şile bezindendi
Это была тряпка из Чили.
Sen şimdi saçımın akında
Теперь ты у меня в волосах.
Enfarktında yüreğimin
В момент инфаркта моего сердца
Ve alnımın çizgilerindesin
И ты на линии моего лба
Memleketim, memleketim, memleketim
Мой родной город, мой родной город, мой родной город
Yine cisil cisil mi yağıyor yağmur uzun sokağın taşlarına?
Снова идет сильный дождь по камням длинной улицы?
Ganita'nın kayıklarında martılar gizliden gizliye öpüşüyorlar mı?
Чайки тайно целуются на лодках Ганиты?
Deniz kokulu kentimi düşünüyorum Orhan Veli'nin İstanbul'una inat
Я думаю о своем городе, пахнущем морем, упрямый Стамбул Орхана Вели
Anıların şehrini düşünüyorum ayrılıkların ötesinde bir yerden
Я думаю о городе воспоминаний откуда-то за пределами разлуки
Taşbaşı'nın dar sokağından denize inen simitçinin ve
Бублик, спускающийся к морю по узкой улочке Ташбаши, и
Hamsicinin sesi geliyor
Звучит голос анчоуса
Tavada cızır cızır öten tereyağının kokusuna
К запаху масла, которое шипит на сковороде.
Meydanındaki limoncunun tablasına bir hoş olmuşum
Я был добр к столу лимонщика на твоей площади.
Deniz kokulu kentimi düşünüyorum Orhan Veli'nin İstanbul'una inat
Я думаю о своем городе, пахнущем морем, упрямый Стамбул Орхана Вели
Varsın yağsın yağmur cisil cisil üstüne
Пусть идет дождь, пусть идет дождь.
Ellerin cebinde ya, yürüyorsun ya o şehrin sokaklarında
У тебя руки в карманах, ты идешь по улицам этого города.
Yağmurdan sana ne?
Какое тебе дело до дождя?
Yürüyüp gitmeli limana
Он должен уйти в порт пешком.
Oradan da mendireğe, ta ucuna kadar
Оттуда до мола, до самого конца.
Ve çökmeli bir taşın üstüne
И на вершине рухнувшего камня
Ama karayel patlamış, fırtına varmış
Но AMI взорвался, разразился шторм.
Dalgalar adam boyuna geliyorlarmış, ıslanıyormuşsun
Волны приближаются к твоему мужскому росту, ты промокаешь.
Vakit de akşamlardan bir akşammış, sana ne?
Это был вечер из вечера в вечер, какое тебе дело?
Kalkanoğlu'nun pilavını, Mehmet Salih'in çayını
Рис Калканоглу и чай Мехмета Салеха
Bodos'un meyhanesini, Gülbahçe'nin dönerini
Таверна Бодоса, возвращение Гюльбахче
Ve pazar sabahlarının vazgeçilmez peynirlisini çekiyor canım
И он жаждет незаменимого сыра по воскресеньям, дорогая.
Deniz kokulu kentimi düşünüyorum Orhan Veli'nin İstanbul'una inat
Я думаю о своем городе, пахнущем морем, упрямый Стамбул Орхана Вели
Yeşilin bin tonunu koynunda barındıran
В его груди хранится тысяча оттенков зеленого
Yüce karlı dağların bile selam durduğu o güzelim şehre
В этот прекрасный город, где даже высокие снежные горы приветствуют
İstanbul'un soğuk ve çirkin akşamlarından binlerce sevgi
Тысячи людей любят холодные и уродливые вечера Стамбула
Meydandan kalktık mıydı saate varmaz Hamsiköy'deyiz
Как только мы встанем с площади, мы будем в Хамсикее
Konakoğlu'nda oturur, baş başa sütlaç yeriz
Мы сидим в Конакоглу и едим рисовый пудинг наедине
Nara Burnu'ndan eser bir rüzgâr, olur içimiz tertemiz
Ветер дует с мыса Нара, и мы будем чисты внутри.
Bu sene gidemiyorum, seneye birlikte gideriz
Я не могу поехать в этом году, мы поедем вместе в следующем году.





Writer(s): Mehmet Nazim Ran, Samim Erhan Guleryuz


Attention! Feel free to leave feedback.