Lyrics and translation Volkan Konak - Tahir İle Zühre - Hoşgeldin Kadınım
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tahir İle Zühre - Hoşgeldin Kadınım
Тахир и Зухра - Добро пожаловать, моя любимая
Tahir
olmak
da
ayıp
değil
быть
Тахиром
не
стыдно,
Zühre
olmak
da
быть
Зухрой
тоже,
Hatta
sevda
yüzünden
ölmek
de
ayıp
değil
даже
умереть
от
любви
не
стыдно.
Bütün
iş
Tahir
ile
Zühre
olabilmekte
всё
дело
в
том,
чтобы
стать
Тахиром
и
Зухрой.
Yani
yürekte
То
есть,
в
сердце,
Mesela
bir
barikatta
dövüşerek
Например,
сражаясь
на
баррикадах,
Mesela
kuzey
kutbunu
keşfe
giderken
например,
отправляясь
на
поиски
Северного
полюса,
Mesela
denerken
damarlarında
bir
serumu
например,
пробуя
сыворотку
в
своих
венах,
Ölmek
ayıp
olur
mu
умереть
разве
стыдно?
Sevgilim,
Tahir
olmak
da
ayıp
değil
Zühre
olmak
da
Любимая,
быть
Тахиром
не
стыдно,
быть
Зухрой
тоже,
Sevda
yüzünden
ölmek
de
ayıp
değil
умереть
от
любви
не
стыдно.
Bütün
iş
Tahir
ile
Zühre
olabilmekte
всё
дело
в
том,
чтобы
стать
Тахиром
и
Зухрой.
Yani
yürekte
То
есть,
в
сердце,
Yürekte
sevgilim
в
сердце,
любимая
моя,
Seversin
dünyayı
doludizgin
Любишь
мир
без
оглядки,
Ama
o
bunun
farkında
değildir
но
он
этого
не
замечает.
Ayrılmak
istemezsin
ondan
Не
хочешь
расставаться
с
ним,
Ama
o
senden
ayrılacak
но
он
расстанется
с
тобой.
Yani
sen
elmayı
seviyorsun
diye
То
есть,
если
ты
любишь
яблоко,
E
elmanın
seni
sevmesi
şart
mı?
разве
яблоко
обязано
любить
тебя?
Tahir'i
Zühre
sevmeseydi
artık
Если
бы
Зухра
не
любила
Тахира,
Yahut
hiç
sevmeseydi
или
вообще
не
любила,
Tahir
ne
kaybederdi
Tahir'liğinden
что
бы
потерял
Тахир
из
своей
Тахирности?
Tahir
olmak
da
ayıp
değil
Zühre
olmak
da
Быть
Тахиром
не
стыдно,
быть
Зухрой
тоже.
Sevda
yüzünden
ölmek
de
ayıp
değil
умереть
от
любви
не
стыдно.
Bütün
iş
Tahir
ile
Zühre
olabilmekte
всё
дело
в
том,
чтобы
стать
Тахиром
и
Зухрой.
Yani
yürekte
То
есть,
в
сердце,
Yürekte
gülüm
в
сердце,
роза
моя,
Hoş
geldin
kadınım
Добро
пожаловать,
любимая!
Hoş
geldin
kadınım
Добро
пожаловать,
любимая!
Nasıl
etsem
de
yıkasam
ayacıklarını
Как
бы
мне
омыть
твои
ножки?
Ne
gül
suyu,
ne
gümüş
leğenim
var
Нет
у
меня
ни
розовой
воды,
ни
серебряного
таза.
Susamışsındır
sevgilim
Ты,
наверное,
хочешь
пить,
любимая.
Buzlu
şerbetim
yok
ki
ikram
edeyim
Нет
у
меня
ледяного
щербета,
чтобы
угостить
тебя.
Acıkmışsındır
Ты,
наверное,
голодна.
Sana
beyaz
keten
örtülü
sofralar
kuramam
Не
могу
я
накрыть
тебе
стол
с
белой
льняной
скатертью.
Memleket
gibi
esir
ve
yoksuldur
odam
Моя
комната
бедна
и
заброшена,
как
моя
страна.
Hoş
geldin
kadınım
Добро
пожаловать,
любимая!
Kadınım
hoşgeldin
Любимая,
добро
пожаловать!
Hoş
geldin
gülüm
Добро
пожаловать,
роза
моя!
Ayağını
bastın
odama
Ты
ступила
в
мою
комнату,
Kırk
yıllık
beton
çayır
çimen
şimdi
и
сорокалетний
бетонный
пол
стал
лугом
зелёным.
Kurban
olduğum
güldün
Свет
очей
моих,
ты
улыбнулась,
Güller
açıldı
penceremin
demirlerinde
и
розы
расцвели
на
железных
прутьях
моего
окна.
Avuçlarıma
döküldü
inciler
и
жемчужины
упали
в
мои
ладони.
Gönlüm
gibi
zengin
Моя
комната
стала
богатой,
как
моё
сердце,
Hürriyet
gibi
aydınlık
oldu
odam
светлой,
как
свобода.
Hoş
geldin
kadınım
Добро
пожаловать,
любимая!
Hoş
geldin
kadınım
Добро
пожаловать,
любимая!
Hoş
geldin
kadınım
Добро
пожаловать,
любимая!
Hoş
geldin
sevgilim
Добро
пожаловать,
любимая!
Hoş
geldin
Добро
пожаловать!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nazım Hikmet Ran
Album
Mimoza
date of release
26-01-2009
Attention! Feel free to leave feedback.