Quintal do Céu / Merece Respeito / Fases do Amor / Mar de Carinho / Timida Tentação / Facho de Esperança / Malandro Sou Eu (Ao Vivo)
Hinterhof des Himmels / Verdient Respekt / Phasen der Liebe / Meer der Zärtlichkeit / Schüchterne Versuchung / Fackel der Hoffnung / Der Schelm bin ich (Live)
Um bangalô
Ein Bungalow
No mais lindo canto da cidade
Im schönsten Winkel der Stadt
Um grande amor
Eine große Liebe
Para completar minha felicidade
Um mein Glück zu vervollständigen
Canção de poesia, primazia
Lied der Poesie, Erhabenheit
A inspiração toma conta de mim
Die Inspiration ergreift mich
Meu coração
Mein Herz
Acende o interior
Entzündet das Innere
A luminosidade (é a luz do nosso amor)
Die Helligkeit (ist das Licht unserer Liebe)
A luminosidade (é a luz do nosso amor)
Die Helligkeit (ist das Licht unserer Liebe)
(Um bangalô)
(Ein Bungalow)
Um bangalô
Ein Bungalow
No mais lindo canto da cidade
Im schönsten Winkel der Stadt
Um grande amor
Eine große Liebe
Para completar minha felicidade
Um mein Glück zu vervollständigen
Canção de poesia, primazia
Lied der Poesie, Erhabenheit
(La laiá)
(La laiá)
A inspiração toma conta de mim
Die Inspiration ergreift mich
Meu coração
Mein Herz
Acende o interior
Entzündet das Innere
A luminosidade (é a luz do nosso amor)
Die Helligkeit (ist das Licht unserer Liebe)
A luminosidade (é a luz do nosso amor)
Die Helligkeit (ist das Licht unserer Liebe)
Quintal do céu
Hinterhof des Himmels
Quintal do céu, porta aberta ao recebê-la
Hinterhof des Himmels, offene Tür, um sie zu empfangen
Estrela, divina luz
Stern, göttliches Licht
Na janela ao vê-la a fé conduz
Am Fenster, wenn ich sie sehe, führt der Glaube
A um poema que hoje mesmo fiz
Zu einem Gedicht, das ich gerade heute schrieb
Vem me fazer feliz
Komm, mach mich glücklich
Sentindo assim
So fühlend
O meu interior
Mein Inneres
A luminosidade (é a luz do nosso amor)
Die Helligkeit (ist das Licht unserer Liebe)
A luminosidade (é a luz do nosso amor)
Die Helligkeit (ist das Licht unserer Liebe)
A luminosidade (é a luz do nosso amor)
Die Helligkeit (ist das Licht unserer Liebe)
A luminosidade (é a luz do nosso amor)
Die Helligkeit (ist das Licht unserer Liebe)
Nosso samba é mais forte resiste
Unser Samba ist stärker, er widersteht
Mas há o que insiste em dizer que acabou
Aber es gibt jene, die darauf bestehen zu sagen, er sei vorbei
Diz também que é coisa do passado
Sagen auch, er sei eine Sache der Vergangenheit
Artigo esgotado, coisa sem valor
Ausverkaufter Artikel, wertloses Ding
Há quem goste e finge que não gosta
Es gibt jene, die ihn mögen und vorgeben, ihn nicht zu mögen
E samba pelas costas
Und tanzen Samba hinterrücks
Pra não dar o braço a torcer
Um es nicht zuzugeben
Há quem sente que o samba é quente
Es gibt jene, die spüren, dass der Samba heiß ist
Samba com a gente até o amanhecer
Tanzen Samba mit uns bis zum Morgengrauen
Nosso samba é mais forte e resiste
Unser Samba ist stärker und widersteht
Mas há o que insiste em dizer que acabou
Aber es gibt jene, die darauf bestehen zu sagen, er sei vorbei
Diz também que é coisa do passado
Sagen auch, er sei eine Sache der Vergangenheit
Artigo esgotado, coisa sem valor
Ausverkaufter Artikel, wertloses Ding
Há quem goste e finge que não gosta
Es gibt jene, die ihn mögen und vorgeben, ihn nicht zu mögen
E samba pelas costas
Und tanzen Samba hinterrücks
Pra não dar o braço a torcer
Um es nicht zuzugeben
Há quem sente que o samba é quente
Es gibt jene, die spüren, dass der Samba heiß ist
Samba com a gente até o amanhecer (diz aí)
Tanzen Samba mit uns bis zum Morgengrauen (sag es)
Ê ê ê
Ê ê ê
Nosso samba merece respeito (Vou Pro Sereno ′tá querido!)
Unser Samba verdient Respekt (Vou Pro Sereno ist beliebt!)
É mais do que uma obra prima ou filosofia
Er ist mehr als ein Meisterwerk oder eine Philosophie
Emoção pra valer
Echte Emotion
O samba é alegria, amor e poesia
Der Samba ist Freude, Liebe und Poesie
Que embala o povo a sonhar
Der das Volk zum Träumen wiegt
Sempre a sonhar meu deus do céu
Immer am Träumen, mein Gott im Himmel
O samba me acalma
Der Samba beruhigt mich
É a luz que envolve a alma
Ist das Licht, das die Seele umhüllt
E o show tem que continuar, continuar
Und die Show muss weitergehen, weitergehen
O samba é alegria (alegria), amor e poesia (poesia)
Der Samba ist Freude (Freude), Liebe und Poesie (Poesie)
Que embala o povo a sonhar
Der das Volk zum Träumen wiegt
Sempre a sonhar meu deus do céu
Immer am Träumen, mein Gott im Himmel
O samba me acalma
Der Samba beruhigt mich
É a luz que envolve a alma
Ist das Licht, das die Seele umhüllt
E o show tem que continuar
Und die Show muss weitergehen
Lalaiá lalaiá, lalaiá lalaiá lalaiá
Lalaiá lalaiá, lalaiá lalaiá lalaiá
O show tem que continuar
Die Show muss weitergehen
Lalaiá lalaiá, lalaiá lalaiá lalaiá
Lalaiá lalaiá, lalaiá lalaiá lalaiá
O show tem que continuar
Die Show muss weitergehen
O primeiro amor enche de alegria
Die erste Liebe erfüllt mit Freude
Qualquer coração em nossa vida
Jedes Herz in unserem Leben
A mais doce ilusão, a mais doce ilusão
Die süßeste Illusion, die süßeste Illusion
Quando na infância se vê de repente
Wenn man in der Kindheit plötzlich sieht
A ingênua visão do amor
Die naive Vision der Liebe
Quando a gente cresce, ele escurece
Wenn man erwachsen wird, verdunkelt sie sich
Não tem mais valor
Hat keinen Wert mehr
O primeiro amor
Die erste Liebe
O primeiro amor enche de alegria
Die erste Liebe erfüllt mit Freude
Qualquer coração em nossa vida
Jedes Herz in unserem Leben
A mais doce ilusão, a mais doce ilusão
Die süßeste Illusion, die süßeste Illusion
Quando na infância se vê de repente
Wenn man in der Kindheit plötzlich sieht
A ingênua visão do amor
Die naive Vision der Liebe
Quando a gente cresce, ele esmorece
Wenn man erwachsen wird, schwindet sie
Não tem mais valor
Hat keinen Wert mehr
No segundo amor, tudo modifica
Bei der zweiten Liebe ändert sich alles
É bem diferente, a inocência vai
Ist ganz anders, die Unschuld geht
Tem a experiência pra nos completar
Man hat die Erfahrung, um uns zu vervollständigen
Se aprende a viver
Man lernt zu leben
Já não se ilude com qualquer prazer
Man lässt sich nicht mehr von jedem Vergnügen täuschen
Do primeiro amor o que ficou pra trás
Von der ersten Liebe, was zurückblieb
Não é mais ferida
Ist keine Wunde mehr
E assim
Und so
Assim sucessivamente
So geht es weiter
Então virão novas aventuras
Dann werden neue Abenteuer kommen
Não devemos ir fundo
Wir sollten nicht zu tief gehen
Porque nesse mundo de desilusão
Denn in dieser Welt der Enttäuschung
Tem tantas falsas juras
Gibt es so viele falsche Schwüre
Colhendo amarguras para o seu coração
Sammelt man Bitterkeit für sein Herz
E assim
Und so
Assim sucessivamente
So geht es weiter
Então virão novas aventuras
Dann werden neue Abenteuer kommen
Não devemos ir fundo
Wir sollten nicht zu tief gehen
Porque nesse mundo de desilusão
Denn in dieser Welt der Enttäuschung
Tem tantas falsas juras
Gibt es so viele falsche Schwüre
Lindo como o sol de primavera
Schön wie die Frühlingssonne
Quente, da nascente é o nosso amor
Heiß, von der Quelle ist unsere Liebe
Que faz despertar, amanhecer
Die erwachen lässt, den Morgen dämmern lässt
Pra nos encantar, raios de prazer
Um uns zu bezaubern, Strahlen des Vergnügens
Lindo como a água da cascata
Schön wie das Wasser des Wasserfalls
Fonte da nascente é o nosso amor
Brunnen der Quelle ist unsere Liebe
Vem água corrente sobre as pedras
Fließendes Wasser kommt über die Steine
Pra superar todas as quedas
Um alle Stürze zu überwinden
Lavando assim o desengano
Wäscht so die Enttäuschung weg
E sempre descendo morro abaixo
Und immer den Hügel hinabfließend
E o rio que já foi riacho
Und der Fluss, der einst ein Bach war
Se transformou em oceano
Hat sich in einen Ozean verwandelt
É nesse caminho que a gente se entrega (oh oh oh)
Auf diesem Weg geben wir uns hin (oh oh oh)
Num mar de carinho a gente navega (oh, oh oh oh)
In einem Meer der Zärtlichkeit segeln wir (oh, oh oh oh)
Você me procura e eu sempre me dou
Du suchst mich und ich gebe mich immer hin
E nesse mistura já nem sei quem sou
Und in dieser Mischung weiß ich nicht mal mehr, wer ich bin
Você é desejo, eu sou sede de amar
Du bist Verlangen, ich bin Durst nach Liebe
Como o rio se entrega pro mar
Wie der Fluss sich dem Meer hingibt
É nesse caminho que a gente se entrega (oh oh oh)
Auf diesem Weg geben wir uns hin (oh oh oh)
Num mar de carinho a gente navega (oh, oh oh oh)
In einem Meer der Zärtlichkeit segeln wir (oh, oh oh oh)
Você me procura e eu sempre me dou
Du suchst mich und ich gebe mich immer hin
E nesse mistura já nem sei quem sou
Und in dieser Mischung weiß ich nicht mal mehr, wer ich bin
Eu sou sede de amar
Ich bin Durst nach Liebe
Um olhar, um sorriso no ar
Ein Blick, ein Lächeln in der Luft
Uma tímida tentação
Eine schüchterne Versuchung
Nós brindamos a paz
Wir stoßen auf den Frieden an
Pela sedução
Durch die Verführung
E brigamos de amor no bar devagar
Und wir streiten aus Liebe in der Bar, langsam
Sem nos tocar
Ohne uns zu berühren
Seu nome assumindo o seu lugar
Dein Name nimmt seinen Platz ein
Um olhar
Ein Blick
Um olhar, um sorriso no ar
Ein Blick, ein Lächeln in der Luft
Uma tímida tentação
Eine schüchterne Versuchung
Nós brindamos a paz
Wir stoßen auf den Frieden an
Pela sedução
Durch die Verführung
E brigamos de amor no bar devagar
Und wir streiten aus Liebe in der Bar, langsam
Seu nome assumindo o seu lugar
Dein Name nimmt seinen Platz ein
Quer saber, quer saber
Willst du wissen, willst du wissen
Se você quer saber 'tá doendo
Wenn du wissen willst, es tut weh
A saudade eu até entendo
Die Sehnsucht verstehe ich sogar
Nada houve afinal
Nichts ist ja passiert
E nem foi tão ruim
Und es war nicht mal so schlimm
Ligue um dia então pra mim
Ruf mich doch eines Tages an
Quer saber, quer saber
Willst du wissen, willst du wissen
Se você quer saber ′tá doendo
Wenn du wissen willst, es tut weh
A saudade eu até entendo
Die Sehnsucht verstehe ich sogar
Nada houve afinal
Nichts ist ja passiert
E nem foi tão ruim
Und es war nicht mal so schlimm
Ligue um dia então pra mim
Ruf mich doch eines Tages an
Ligue um dia então pra mim
Ruf mich doch eines Tages an
Ligue um dia então pra mim
Ruf mich doch eines Tages an
Sorri pra mim (ai doutor)
Lächle mich an (Oh Doktor)
Porque preciso enganar a dor
Denn ich muss den Schmerz täuschen
Surpreender o mal interior
Das innere Übel überraschen
Qualquer motivo pra me libertar
Irgendeinen Grund, um mich zu befreien
E enxergar o facho verde da esperança
Und die grüne Fackel der Hoffnung zu sehen
A luz que há de iluminar
Das Licht, das leuchten wird
Por onde eu tenho vontade de passar
Wo ich entlanggehen möchte
Sorri pra mim, vai
Lächle mich an, los
Sorri pra mim (ah sorri)
Lächle mich an (ah lächle)
Porque eu preciso enganar a dor (enganar a dor)
Denn ich muss den Schmerz täuschen (den Schmerz täuschen)
Surpreender o mal interior (ê raiá raiá)
Das innere Übel überraschen (ê raiá raiá)
Qualquer motivo pra me libertar
Irgendeinen Grund, um mich zu befreien
E enxergar o facho verde da esperança
Und die grüne Fackel der Hoffnung zu sehen
A luz que há de iluminar
Das Licht, das leuchten wird
Por onde eu tenho vontade de passar
Wo ich entlanggehen möchte
Ai quem me dera poder ter você
Ach, wenn ich dich nur haben könnte
Esquecer o passado cruel
Die grausame Vergangenheit vergessen
Ficaria tão feliz
Ich wäre so glücklich
Seria cair de boca no mel
Es wäre, als fiele man mit dem Mund in Honig
Percorrer todas as curvas do seu belo corpo
Alle Kurven deines schönen Körpers entlangfahren
E bater bem de frente
Und es frontal angehen
Garanto que tudo mudava pra mim
Ich garantiere, alles würde sich für mich ändern
Minha vida ia ser diferente
Mein Leben wäre anders
Sorri pra mim
Lächle mich an
Sorri pra mim (ah doutor)
Lächle mich an (ah Doktor)
Porque eu preciso enganar a dor (enganar a dor)
Denn ich muss den Schmerz täuschen (den Schmerz täuschen)
Surpreender o mal interior (laiá raiá raiá)
Das innere Übel überraschen (laiá raiá raiá)
Qualquer motivo pra me libertar
Irgendeinen Grund, um mich zu befreien
Enxergar o facho verde da esperança
Die grüne Fackel der Hoffnung sehen
A luz que há de iluminar
Das Licht, das leuchten wird
Por onde eu tenho vontade de passar
Wo ich entlanggehen möchte
Segura!
Achtung!
Segura teu santo, seu moço
Halt deinen Heiligen fest, junger Mann
Meu santo é de barro
Mein Heiliger ist aus Lehm
Que sarro dei volta no mundo voltei pra ficar
Welch ein Ulk, ich bin um die Welt gereist, kam zurück, um zu bleiben
É que eu vim lá do fundo do poço
Denn ich kam vom Grund des Brunnens
Não posso dar mole pra não afundar
Ich darf nicht nachlässig sein, um nicht unterzugehen
Quem marca bobeira engole poeira
Wer unvorsichtig ist, schluckt Staub
E rasteira até pode levar
Und kann sogar zu Fall gebracht werden
Malandro que sou (eu não vou vacilar)
Als Schelm, der ich bin (werde ich nicht schwanken)
Sou o que sou (ninguém vai me mudar)
Bin, was ich bin (niemand wird mich ändern)
E quem tentou (teve que rebolar)
Und wer es versuchte (musste sich winden)
Sem conseguir (sem conseguir)
Ohne Erfolg (ohne Erfolg)
Escorregando daqui e dali
Rutschend hierhin und dorthin
Malandreando eu fui e venci
Als Schelm ging ich vor und siegte
E no sufoco da vida foi onde aprendi
Und im Gedränge des Lebens habe ich gelernt
Malandro!
Schelm!
Malandro que sou (eu não vou vacilar)
Als Schelm, der ich bin (werde ich nicht schwanken)