Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chờ
em,
chờ
đến
bao
giờ?
Auf
dich
warten,
wie
lange
noch?
Mấy
thu,
thuyền
đã
xa
bờ
Viele
Herbste,
das
Boot
ist
schon
weit
vom
Ufer
entfernt.
Nhiều
đêm
cô
đơn
nhìn
cây
trút
lá
Viele
einsame
Nächte,
sehe
den
Baum
seine
Blätter
verlieren.
Buồn
quá,
cơn
mưa
hắt
hiu
đưa
hồn
về
trong
cô
liêu
So
traurig,
der
nieselnde
Regen
führt
die
Seele
in
die
Einsamkeit.
Tình
anh
lạc
chốn
mê
rồi
Meine
Liebe
hat
sich
im
Irrgarten
verirrt.
Nhớ
chăng
người
đã
đi
rồi?
Erinnerst
du
dich,
du
bist
schon
gegangen?
Ngày
vui
mang
theo
một
cơn
gió
lốc
Die
glücklichen
Tage
mit
einem
Wirbelwind
fortgetragen.
Lệ
thắm
không
khơi
cứ
tuôn
Tränen
fließen
unaufhörlich.
Ai
còn
nhớ
đâu
mà
thương?
Wer
erinnert
sich
noch,
um
zu
lieben?
Ôi,
em
ra
đi
về
nơi
xứ
xa
Oh,
du
gehst
fort
in
ein
fernes
Land.
Đêm
đông
cô
đơn
buồn
cho
kiếp
xa
nhà
Einsame
Winternacht,
traurig
für
ein
Leben
in
der
Ferne.
Lạnh
giá
rét
mướt,
đời
bạc
phước
không
chồng
Eiskalt,
ein
glückloses
Leben
ohne
Ehemann.
Chỉ
còn
lại
nhớ
mong
Es
bleibt
nur
die
Sehnsucht.
Mười
năm
trời
chẳng
thương
mình
Zehn
Jahre,
der
Himmel
hat
kein
Erbarmen
mit
mir.
Để
anh
thành
kẻ
bạc
tình
Macht
mich
zu
einem
treulosen
Liebhaber.
Cầu
xin
cho
mây
về
vui
với
gió
Ich
bitte
darum,
dass
die
Wolken
zur
Freude
mit
dem
Wind
zurückkehren.
Dù
có
qua
bao
đắng
cay,
muôn
đời
anh
vẫn
chờ
em
Auch
wenn
ich
durch
viele
Bitternisse
gehe,
werde
ich
ewig
auf
dich
warten.
Ôi,
em
ra
đi
về
nơi
xứ
xa
Oh,
du
gehst
fort
in
ein
fernes
Land.
Đêm
đông
cô
đơn
buồn
cho
kiếp
xa
nhà
Einsame
Winternacht,
traurig
für
ein
Leben
in
der
Ferne.
Lạnh
giá
rét
mướt,
đời
bạc
phước
không
chồng
Eiskalt,
ein
glückloses
Leben
ohne
Ehemann.
Chỉ
còn
lại
nhớ
mong
Es
bleibt
nur
die
Sehnsucht.
Mười
năm
trời
chẳng
thương
mình
Zehn
Jahre,
der
Himmel
hat
kein
Erbarmen
mit
mir.
Để
anh
thành
kẻ
bạc
tình
Macht
mich
zu
einem
treulosen
Liebhaber.
Cầu
xin
cho
mây
về
vui
với
gió
Ich
bitte
darum,
dass
die
Wolken
zur
Freude
mit
dem
Wind
zurückkehren.
Dù
có
qua
bao
đắng
cay,
muôn
đời
anh
vẫn
chờ
em
Auch
wenn
ich
durch
viele
Bitternisse
gehe,
werde
ich
ewig
auf
dich
warten.
Chờ
em,
chờ
đến
bao
giờ?
Auf
dich
warten,
wie
lange
noch?
Mấy
thu,
thuyền
đã
xa
bờ
Viele
Herbste,
das
Boot
ist
schon
weit
vom
Ufer
entfernt.
Nhiều
đêm
cô
đơn
nhìn
cây
trút
lá
Viele
einsame
Nächte,
sehe
den
Baum
seine
Blätter
verlieren.
Buồn
quá,
cơn
mưa
hắt
hiu
đưa
hồn
về
trong
cô
liêu
So
traurig,
der
nieselnde
Regen
führt
die
Seele
in
die
Einsamkeit.
Tình
anh
lạc
chốn
mê
rồi
Meine
Liebe
hat
sich
im
Irrgarten
verirrt.
Nhớ
chăng
người
đã
đi
rồi?
Erinnerst
du
dich,
du
bist
schon
gegangen?
Ngày
vui
mang
theo
một
cơn
gió
lốc
Die
glücklichen
Tage
mit
einem
Wirbelwind
fortgetragen.
Lệ
thắm
không
khơi
cứ
tuôn
Tränen
fließen
unaufhörlich.
Ai
còn
nhớ
đâu
mà
thương?
Wer
erinnert
sich
noch,
um
zu
lieben?
Ôi,
em
ra
đi
về
nơi
xứ
xa
Oh,
du
gehst
fort
in
ein
fernes
Land.
Đêm
đông
cô
đơn
buồn
cho
kiếp
xa
nhà
Einsame
Winternacht,
traurig
für
ein
Leben
in
der
Ferne.
Lạnh
giá
rét
mướt,
đời
bạc
phước
không
chồng
Eiskalt,
ein
glückloses
Leben
ohne
Ehemann.
Chỉ
còn
lại
nhớ
mong
Es
bleibt
nur
die
Sehnsucht.
Mười
năm
trời
chẳng
thương
mình
Zehn
Jahre,
der
Himmel
hat
kein
Erbarmen
mit
mir.
Để
anh
thành
kẻ
bạc
tình
Macht
mich
zu
einem
treulosen
Liebhaber.
Cầu
xin
cho
mây
về
vui
với
gió
Ich
bitte
darum,
dass
die
Wolken
zur
Freude
mit
dem
Wind
zurückkehren.
Dù
có
qua
bao
đắng
cay,
muôn
đời
anh
vẫn
chờ
em
Auch
wenn
ich
durch
viele
Bitternisse
gehe,
werde
ich
ewig
auf
dich
warten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.