Vũ Khanh - Chờ người - translation of the lyrics into German

Chờ người - Vũ Khanhtranslation in German




Chờ người
Auf dich warten
Chờ em, chờ đến bao giờ?
Auf dich warten, wie lange noch?
Mấy thu, thuyền đã xa bờ
Viele Herbste, das Boot ist schon weit vom Ufer entfernt.
Nhiều đêm đơn nhìn cây trút
Viele einsame Nächte, sehe den Baum seine Blätter verlieren.
Buồn quá, cơn mưa hắt hiu đưa hồn về trong liêu
So traurig, der nieselnde Regen führt die Seele in die Einsamkeit.
Tình anh lạc chốn rồi
Meine Liebe hat sich im Irrgarten verirrt.
Nhớ chăng người đã đi rồi?
Erinnerst du dich, du bist schon gegangen?
Ngày vui mang theo một cơn gió lốc
Die glücklichen Tage mit einem Wirbelwind fortgetragen.
Lệ thắm không khơi cứ tuôn
Tränen fließen unaufhörlich.
Ai còn nhớ đâu thương?
Wer erinnert sich noch, um zu lieben?
Ôi, em ra đi về nơi xứ xa
Oh, du gehst fort in ein fernes Land.
Đêm đông đơn buồn cho kiếp xa nhà
Einsame Winternacht, traurig für ein Leben in der Ferne.
Lạnh giá rét mướt, đời bạc phước không chồng
Eiskalt, ein glückloses Leben ohne Ehemann.
Chỉ còn lại nhớ mong
Es bleibt nur die Sehnsucht.
Mười năm trời chẳng thương mình
Zehn Jahre, der Himmel hat kein Erbarmen mit mir.
Để anh thành kẻ bạc tình
Macht mich zu einem treulosen Liebhaber.
Cầu xin cho mây về vui với gió
Ich bitte darum, dass die Wolken zur Freude mit dem Wind zurückkehren.
qua bao đắng cay, muôn đời anh vẫn chờ em
Auch wenn ich durch viele Bitternisse gehe, werde ich ewig auf dich warten.
Ôi, em ra đi về nơi xứ xa
Oh, du gehst fort in ein fernes Land.
Đêm đông đơn buồn cho kiếp xa nhà
Einsame Winternacht, traurig für ein Leben in der Ferne.
Lạnh giá rét mướt, đời bạc phước không chồng
Eiskalt, ein glückloses Leben ohne Ehemann.
Chỉ còn lại nhớ mong
Es bleibt nur die Sehnsucht.
Mười năm trời chẳng thương mình
Zehn Jahre, der Himmel hat kein Erbarmen mit mir.
Để anh thành kẻ bạc tình
Macht mich zu einem treulosen Liebhaber.
Cầu xin cho mây về vui với gió
Ich bitte darum, dass die Wolken zur Freude mit dem Wind zurückkehren.
qua bao đắng cay, muôn đời anh vẫn chờ em
Auch wenn ich durch viele Bitternisse gehe, werde ich ewig auf dich warten.
Chờ em, chờ đến bao giờ?
Auf dich warten, wie lange noch?
Mấy thu, thuyền đã xa bờ
Viele Herbste, das Boot ist schon weit vom Ufer entfernt.
Nhiều đêm đơn nhìn cây trút
Viele einsame Nächte, sehe den Baum seine Blätter verlieren.
Buồn quá, cơn mưa hắt hiu đưa hồn về trong liêu
So traurig, der nieselnde Regen führt die Seele in die Einsamkeit.
Tình anh lạc chốn rồi
Meine Liebe hat sich im Irrgarten verirrt.
Nhớ chăng người đã đi rồi?
Erinnerst du dich, du bist schon gegangen?
Ngày vui mang theo một cơn gió lốc
Die glücklichen Tage mit einem Wirbelwind fortgetragen.
Lệ thắm không khơi cứ tuôn
Tränen fließen unaufhörlich.
Ai còn nhớ đâu thương?
Wer erinnert sich noch, um zu lieben?
Ôi, em ra đi về nơi xứ xa
Oh, du gehst fort in ein fernes Land.
Đêm đông đơn buồn cho kiếp xa nhà
Einsame Winternacht, traurig für ein Leben in der Ferne.
Lạnh giá rét mướt, đời bạc phước không chồng
Eiskalt, ein glückloses Leben ohne Ehemann.
Chỉ còn lại nhớ mong
Es bleibt nur die Sehnsucht.
Mười năm trời chẳng thương mình
Zehn Jahre, der Himmel hat kein Erbarmen mit mir.
Để anh thành kẻ bạc tình
Macht mich zu einem treulosen Liebhaber.
Cầu xin cho mây về vui với gió
Ich bitte darum, dass die Wolken zur Freude mit dem Wind zurückkehren.
qua bao đắng cay, muôn đời anh vẫn chờ em
Auch wenn ich durch viele Bitternisse gehe, werde ich ewig auf dich warten.






Attention! Feel free to leave feedback.