Vũ Khanh - Tình Phụ - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Vũ Khanh - Tình Phụ




Tình Phụ
Verratene Liebe
Chuyện tình mười mấy năm qua
Eine Liebesgeschichte von über zehn Jahren
Nay bỗng xót xa những khi sầu dâng
Wird nun plötzlich schmerzhaft, wenn Trauer aufkommt
Còn đâu ngày quen biết nhau
Vorbei sind die Tage, als wir uns kennenlernten
Đã yêu em rồi yêu cả cuộc đời
Ich liebte dich und liebte das ganze Leben
Khi em đã phụ lòng anh
Als du mein Herz verraten hast
Nỡ phụ lòng anh đau thương em để lại
Mich verraten hast, hast du mir Schmerz hinterlassen
Xót xa vàn chỉ bội ước những lời hẹn thề
Unendlicher Schmerz, nur gebrochene Versprechen
lòng tái
Und mein Herz erstarrt
Thôi nhé em còn hận tình này
Lass es gut sein, Liebling, bereue diese Liebe nicht mehr
Bao nhiêu đắng cay hãy cố quên đi
Versuche, all die Bitterkeit zu vergessen
Đem chôn vùi vào ngày thật buồn
Begrabe sie in einem sehr traurigen Tag
Cho anh đơn mãi mãi thôi
Lass mich für immer einsam sein
Thôi nhé em người nào phụ tình
Lass es gut sein, Liebling, wer auch immer die Liebe verrät
Lòng buồn một mình day dứt mãi không thôi
Wird einsam und voller Gewissensbisse sein
Khi phụ lòng thì ngờ tình người
Wenn man verraten wird, misstraut man der Liebe der anderen
Mang theo thương đau khi giã từ nhau
Bringt Schmerz mit sich, wenn man sich trennt
Chuyện mình tàn vơi năm qua
Unsere Geschichte ist vorbei
Mang thêm xót xa mỗi khi lệ rơi
Bringt mehr Schmerz, jedes Mal, wenn Tränen fließen
Sầu dâng ngày tháng đớn đau
Trauer steigt auf in Tagen der Qual
Trách ai phụ mình trách ai bạc tình
Ich beschuldige den, der mich verraten hat, den, der untreu war
Cho em vẫn phụ lòng anh
Denn du hast mein Herz verraten
Vẫn phụ lòng anh cho anh vạn sầu
Mich verraten, hast du mir unendliches Leid zugefügt
Đắng cay tình đầu
Bitterkeit der ersten Liebe
Còn lại màu trắng xoá mờ cuộc tình
Übrig bleibt nur die Blässe einer verblassten Liebe
Đời còn dở dang
Das Leben bleibt unvollendet
Thôi nhé em còn hận tình này
Lass es gut sein, Liebling, bereue diese Liebe nicht mehr
Bao nhiêu đắng cay hãy cố quên đi
Versuche, all die Bitterkeit zu vergessen
Đem chôn vùi vào ngày thật buồn
Begrabe sie in einem sehr traurigen Tag
Cho anh đơn mãi mãi thôi
Lass mich für immer einsam sein
Thôi nhé em người nào phụ tình
Lass es gut sein, Liebling, wer auch immer die Liebe verrät
Lòng buồn một mình day dứt mãi không thôi
Wird einsam und voller Gewissensbisse sein
Khi phụ lòng thì ngờ tình người
Wenn man verraten wird, misstraut man der Liebe der anderen
Mang theo thương đau khi giã từ nhau
Bringt Schmerz mit sich, wenn man sich trennt
Chuyện tình mười mấy năm qua
Eine Liebesgeschichte von über zehn Jahren
Nay bỗng xót xa những khi sầu dâng
Wird nun plötzlich schmerzhaft, wenn Trauer aufkommt
Còn đâu ngày quen biết nhau
Vorbei sind die Tage, als wir uns kennenlernten
Đã yêu em rồi yêu cả cuộc đời
Ich liebte dich und liebte das ganze Leben
Khi em đã phụ lòng anh
Als du mein Herz verraten hast
Nỡ phụ lòng anh đau thương em để lại
Mich verraten hast, hast du mir Schmerz hinterlassen
Xót xa vàn chỉ bội ước những lời hẹn thề
Unendlicher Schmerz, nur gebrochene Versprechen
lòng tái
Und mein Herz erstarrt
Thôi nhé em còn hận tình này
Lass es gut sein, Liebling, bereue diese Liebe nicht mehr
Bao nhiêu đắng cay hãy cố quên đi
Versuche, all die Bitterkeit zu vergessen
Đem chôn vùi vào ngày thật buồn
Begrabe sie in einem sehr traurigen Tag
Cho anh đơn mãi mãi thôi
Lass mich für immer einsam sein
Thôi nhé em người nào phụ tình
Lass es gut sein, Liebling, wer auch immer die Liebe verrät
Lòng buồn một mình day dứt mãi không thôi
Wird einsam und voller Gewissensbisse sein
Khi phụ lòng thì ngờ tình người
Wenn man verraten wird, misstraut man der Liebe der anderen
Mang theo thương đau khi giã từ nhau
Bringt Schmerz mit sich, wenn man sich trennt
Thôi nhé em người nào phụ tình
Lass es gut sein, Liebling, wer auch immer die Liebe verrät
Lòng buồn một mình day dứt mãi không thôi
Wird einsam und voller Gewissensbisse sein
Khi phụ lòng thì ngờ tình người
Wenn man verraten wird, misstraut man der Liebe der anderen
Mang theo thương đau khi giã từ nhau
Bringt Schmerz mit sich, wenn man sich trennt
Thôi nhé em người nào phụ tình
Lass es gut sein, Liebling, wer auch immer die Liebe verrät
Lòng buồn một mình day dứt mãi không thôi
Wird einsam und voller Gewissensbisse sein
Khi phụ lòng thì ngờ tình người
Wenn man verraten wird, misstraut man der Liebe der anderen
Mang theo thương đau khi giã từ nhau
Bringt Schmerz mit sich, wenn man sich trennt





Writer(s): Phuong Vu


Attention! Feel free to leave feedback.