Lyrics and translation Vulkan - Rekviem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vänta
du
på
ljugarbänkens
svar.
Ждёшь
ты
ответа
лживой
скамьи.
Låt
den
bära
tyngden
av
idag.
Пусть
она
несёт
тяжесть
дня
сего.
Blundar
du
för
själens
tal?
Глух
ты
к
голосу
своей
души?
Ses
vi
här
i
dödens
dal.
Встретимся
мы
в
долине
смерти,
знаю.
Ut
över
stupet,
В
пропасть
летишь,
Du
tror
du
ska
falla
men
ekande
hjärnor
dom
kan
inte
landa.
Думаешь,
падать
будешь,
но
эхом
отзовутся
мозги
– им
не
упасть
на
землю.
Stanna
eller
gå,
du
väljer
så...
röd
eller
blå?
Остаться
или
уйти,
тебе
решать...
красный
или
синий?
Tvivla
eller
tro,
krig
eller
ro,
stad
eller
skog?
Сомневаться
или
верить,
война
или
мир,
город
или
лес?
Torn
av
klossar
växer
vid
din
fot.
Башни
из
кубиков
растут
у
твоих
ног.
Ropar
varg
och
alla
verkar
tro.
Волк
воет,
и
все,
кажется,
верят
ему.
Somnar
du
i
häxans
famn,
vaknar
du
i
evig
trans.
Уснёшь
в
объятиях
ведьмы
– проснёшься
в
вечном
трансе.
Stridens
liljor
ska
skjuta
i
höjden
och
Лилии
войны
взметнутся
ввысь
Bloddränka
solen
som
skiner
på
våra
land.
И
кровью
обагрят
солнце,
что
светит
на
наши
земли.
Allt
dom
visar
förtrollar
dig,
klagans
snara
håller
dig
fast.
Всё,
что
они
показывают,
очаровывает
тебя,
силки
жалости
держат
тебя
крепко.
Den
du
hatar
håller
också
flaskan
som
ska
hela
dig.
Тот,
кого
ты
ненавидишь,
держит
и
флягу,
что
исцелит
тебя.
Gömd
i
en
förlorad
stad,
kämpar
en
förlorad
sak.
Скрытая
в
потерянном
городе,
борется
потерянная
цель.
Väntar
på
en
undergång
som
redan
skett
för
längesen.
Ждёт
конца
света,
который
уже
давно
наступил.
Se
mig
gräva
din
grav.
Se
mig
sätta
ditt
kors
i
jorden.
Смотри,
как
я
рою
твою
могилу.
Смотри,
как
я
вбиваю
твой
крест
в
землю.
Stridens
liljor
har
skjutit
i
höjden
Лилии
войны
взметнулись
ввысь
Och
bloddränkt
solen
som
sken
på
våra
land.
И
кровью
обагрили
солнце,
что
светило
на
наши
земли.
Död
i
en
förintad
stad.
Ensam
i
en
öppen
grav.
Мертва
в
разрушенном
городе.
Одна
в
открытой
могиле.
Slutet
av
en
undergång.
Sömnen
är
för
evigt
lång.
Конец
конца
света.
Сон
твой
вечен.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christian Fredriksson, Jimmy Lindblad, Johan Norbäck, Oscar Pettersson
Attention! Feel free to leave feedback.