Vurgun feat. Düşünce - Hapis - translation of the lyrics into German

Hapis - Vurgun translation in German




Hapis
Gefängnis
Sen bitirdin bu aşkı ben bu hayatı neyleyim
Du hast diese Liebe beendet, was soll ich mit diesem Leben anfangen
Ellerimde garip bir süngü kalmış ve ne eyledim
In meinen Händen ist nur ein seltsames Bajonett geblieben, und was habe ich getan
Özümde kaybolan bir çocuk yolculuk biter
Ein in mir verlorenes Kind, die Reise endet
Doğru dürüst saygı kalmadı kapıyı çeker gider
Es gibt keinen richtigen Respekt mehr, er schlägt die Tür zu und geht
Gözlerimde tuhaf bir öfke kaldı bir tek sana karşı
In meinen Augen ist nur ein seltsamer Zorn geblieben, nur gegen dich
Yuvarladım kendimi derinlere doğru yani ölüme karşı
Ich habe mich in die Tiefe gerollt, also in Richtung Tod
Oradan göründüğüm gibi durmam asla bakma yüzüme
Ich bin nicht so, wie ich von dort aus aussehe, schau mir niemals ins Gesicht
Döndüm sabaha karşı ver artık soğudu kalbin naaşı
Ich kehrte gegen Morgen zurück, gib schon, das Herz deiner Leiche ist kalt geworden
Yeni bir sayfa açtım sayenizde oldum bem beyaz
Ich habe dank euch eine neue Seite aufgeschlagen, ich bin ganz weiß geworden
Hayattan kopmam hiçbir zaman ve lakin kar beyaz
Ich werde mich niemals vom Leben abwenden, aber es ist schneeweiß
Nerden başlasam bilmiyorum bilmek istemezsin
Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll, du willst es nicht wissen
Bir şekilde başlasam bile dinlemez gidersin
Selbst wenn ich irgendwie anfange, hörst du nicht zu und gehst
Ellerimde sarmaş dolaş dikenli teller
In meinen Händen sind verschlungene Stacheldrähte
Gülmedik ki hiçbir zaman gülüp geçerler
Wir haben nie gelacht, sie lachen und gehen vorbei
Resimlere bakınca bitermiş yıllar yollar
Wenn man sich die Bilder ansieht, vergehen die Jahre, die Wege
Geleceğe dair her umut elbet yaşla başlar
Jede Hoffnung für die Zukunft beginnt sicherlich mit Tränen
Hep uzakta olmak istedin
Du wolltest immer weit weg sein
Ellerindeki kıymet senin
Der Wert in deinen Händen gehört dir
Geçirdiğim zaman kadar serin
So kühl wie die Zeit, die ich verbracht habe
Uzaktan görünen yollar derin
Die aus der Ferne sichtbaren Wege sind tief
Senle geçerdi zaman bir bak hoş
Mit dir verging die Zeit, schau, wie schön
Günler ufaktan geçiyor mayhoş
Die Tage vergehen langsam, leicht beschwipst
Her gece sabaha gözler yaş koş
Jede Nacht bis zum Morgen, Augen voller Tränen
Uzandım taşa buz gibi beden sarhoş
Ich streckte mich auf den Stein, mein Körper eiskalt und betrunken
Arkadaşlık ölmedi korkma ölenin yok adı
Die Freundschaft ist nicht gestorben, keine Sorge, der Verstorbene hat keinen Namen
Bir bardak su içtim üzerine ancak yenisi konmadı
Ich habe ein Glas Wasser getrunken, aber es wurde kein neues nachgefüllt
Akılda kalan tek şey o resimde kalan gülüşler
Das einzige, was in Erinnerung bleibt, ist das Lächeln auf diesem Bild
Düşler ortasında kaldık dostlar telden dikenler
Wir sind inmitten von Träumen gefangen, Freunde, Drähte, Dornen
Sayfaları kapat karalama sıkıntım artar
Schließe die Seiten, kritzle nicht, meine Sorgen wachsen
Karşılaştığın her zorlukta tek başına kal beni de arama
Bei jeder Schwierigkeit, der du begegnest, bleib allein, ruf mich auch nicht an
Dönüş vakti geldi çattı gitmek zorundayım
Die Zeit der Rückkehr ist gekommen, ich muss gehen
En büyük korkum sendin yine mi seni bana sordular
Meine größte Angst warst du, haben sie mich wieder nach dir gefragt
Ah şu kafamı tırmalamazsa olmaz sorgular
Ach, diese bohrenden Fragen, die meinen Kopf nicht in Ruhe lassen
Vazgeçilmezlerim arasında sıradan sorunlar
Zu meinen unverzichtbaren Dingen gehören gewöhnliche Probleme
En çok sevdiğim şeyi açık denizde boğdular
Sie haben das, was ich am meisten liebte, auf offener See ertränkt
Ne koydun yerime bir baktım bomboş odalar
Was hast du an meine Stelle gesetzt, ich schaute und sah leere Räume
Cevabın gelmedi hani o son yazdığım mektuba
Deine Antwort kam nicht, was ist mit dem letzten Brief, den ich geschrieben habe
Okudum mektubunu korkma yırttım sanma
Ich habe deinen Brief gelesen, keine Sorge, denk nicht, ich hätte ihn zerrissen
E bir gün senin hesaplarında bitecek elbet
Eines Tages wird auch deine Rechnung beglichen sein
Lan gitmedi ki askere ihanet görüp gelecek
Verdammt, er ist nicht zum Militär gegangen, um Verrat zu erleben und zurückzukehren
O çok sevdiğin yarin var ya mektep okuyan
Deine Liebste, die zur Schule geht
Aynı benimle olduğu gibi seninle de oynuyor uyan
Sie spielt mit dir genauso, wie sie mit mir gespielt hat, wach auf
Beni aşkla suçlayıp içeri tıktılar
Sie haben mich der Liebe beschuldigt und eingesperrt
15 ay yatıp çıktım lan benden bıktılar
Ich habe 15 Monate abgesessen und bin rausgekommen, verdammt, sie hatten genug von mir
Çantamda taşırım her zaman bir demet çiçek
Ich trage immer einen Blumenstrauß in meiner Tasche
Gelemezse o gece bil ki karşına o geçecek
Wenn sie in dieser Nacht nicht kommen kann, wisse, dass er dir begegnen wird
Zaman gelince karşına çıkıp yaptım diyecek
Wenn die Zeit kommt, wird er vor dich treten und sagen, ich habe es getan
O işini biliyor aslan bir gün senide silecek
Er weiß, was er tut, mein Löwe, eines Tages wird er auch dich auslöschen
Benim bitti nöbetim şimdi asıl derbi
Meine Schicht ist vorbei, jetzt kommt das eigentliche Derby
Ruhu çıksa bedenden öldüm der mi
Wenn die Seele den Körper verlässt, sagt man dann, ich bin gestorben?
Senin benim gibi sıradan şeyler yer mi
Interessieren dich gewöhnliche Dinge wie mich?
Parayla yatan kalkan insan hiç bir zaman kaybeder mi
Verliert ein Mensch, der mit Geld lebt und schläft, jemals?
Hep uzakta olmak istedin
Du wolltest immer weit weg sein
Ellerimdeki kıymet senin
Der Wert in meinen Händen gehört dir
Geçirdiğim zaman kadar serin
So kühl wie die Zeit, die ich verbracht habe
Uzaktan görünen yollar derin
Die aus der Ferne sichtbaren Wege sind tief
Senle geçerdi zaman bir bak hoş
Mit dir verging die Zeit, schau, wie schön
Günlerim ufaktan geçiyor mayhoş
Meine Tage vergehen langsam, leicht beschwipst
Her gece sabaha gözler yaş koş
Jede Nacht bis zum Morgen, Augen voller Tränen
Uzandım taşa buz gibi beden sarhoş
Ich streckte mich auf den Stein, mein Körper eiskalt und betrunken





Writer(s): Faruk Pehlivanoğlu


Attention! Feel free to leave feedback.