Hapis -
Vurgun
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen
bitirdin
bu
aşkı
ben
bu
hayatı
neyleyim
Du
hast
diese
Liebe
beendet,
was
soll
ich
mit
diesem
Leben
anfangen
Ellerimde
garip
bir
süngü
kalmış
ve
ne
eyledim
In
meinen
Händen
ist
nur
ein
seltsames
Bajonett
geblieben,
und
was
habe
ich
getan
Özümde
kaybolan
bir
çocuk
yolculuk
biter
Ein
in
mir
verlorenes
Kind,
die
Reise
endet
Doğru
dürüst
saygı
kalmadı
kapıyı
çeker
gider
Es
gibt
keinen
richtigen
Respekt
mehr,
er
schlägt
die
Tür
zu
und
geht
Gözlerimde
tuhaf
bir
öfke
kaldı
bir
tek
sana
karşı
In
meinen
Augen
ist
nur
ein
seltsamer
Zorn
geblieben,
nur
gegen
dich
Yuvarladım
kendimi
derinlere
doğru
yani
ölüme
karşı
Ich
habe
mich
in
die
Tiefe
gerollt,
also
in
Richtung
Tod
Oradan
göründüğüm
gibi
durmam
asla
bakma
yüzüme
Ich
bin
nicht
so,
wie
ich
von
dort
aus
aussehe,
schau
mir
niemals
ins
Gesicht
Döndüm
sabaha
karşı
ver
artık
soğudu
kalbin
naaşı
Ich
kehrte
gegen
Morgen
zurück,
gib
schon,
das
Herz
deiner
Leiche
ist
kalt
geworden
Yeni
bir
sayfa
açtım
sayenizde
oldum
bem
beyaz
Ich
habe
dank
euch
eine
neue
Seite
aufgeschlagen,
ich
bin
ganz
weiß
geworden
Hayattan
kopmam
hiçbir
zaman
ve
lakin
kar
beyaz
Ich
werde
mich
niemals
vom
Leben
abwenden,
aber
es
ist
schneeweiß
Nerden
başlasam
bilmiyorum
bilmek
istemezsin
Ich
weiß
nicht,
wo
ich
anfangen
soll,
du
willst
es
nicht
wissen
Bir
şekilde
başlasam
bile
dinlemez
gidersin
Selbst
wenn
ich
irgendwie
anfange,
hörst
du
nicht
zu
und
gehst
Ellerimde
sarmaş
dolaş
dikenli
teller
In
meinen
Händen
sind
verschlungene
Stacheldrähte
Gülmedik
ki
hiçbir
zaman
gülüp
geçerler
Wir
haben
nie
gelacht,
sie
lachen
und
gehen
vorbei
Resimlere
bakınca
bitermiş
yıllar
yollar
Wenn
man
sich
die
Bilder
ansieht,
vergehen
die
Jahre,
die
Wege
Geleceğe
dair
her
umut
elbet
yaşla
başlar
Jede
Hoffnung
für
die
Zukunft
beginnt
sicherlich
mit
Tränen
Hep
uzakta
olmak
istedin
Du
wolltest
immer
weit
weg
sein
Ellerindeki
kıymet
senin
Der
Wert
in
deinen
Händen
gehört
dir
Geçirdiğim
zaman
kadar
serin
So
kühl
wie
die
Zeit,
die
ich
verbracht
habe
Uzaktan
görünen
yollar
derin
Die
aus
der
Ferne
sichtbaren
Wege
sind
tief
Senle
geçerdi
zaman
bir
bak
hoş
Mit
dir
verging
die
Zeit,
schau,
wie
schön
Günler
ufaktan
geçiyor
mayhoş
Die
Tage
vergehen
langsam,
leicht
beschwipst
Her
gece
sabaha
gözler
yaş
koş
Jede
Nacht
bis
zum
Morgen,
Augen
voller
Tränen
Uzandım
taşa
buz
gibi
beden
sarhoş
Ich
streckte
mich
auf
den
Stein,
mein
Körper
eiskalt
und
betrunken
Arkadaşlık
ölmedi
korkma
ölenin
yok
adı
Die
Freundschaft
ist
nicht
gestorben,
keine
Sorge,
der
Verstorbene
hat
keinen
Namen
Bir
bardak
su
içtim
üzerine
ancak
yenisi
konmadı
Ich
habe
ein
Glas
Wasser
getrunken,
aber
es
wurde
kein
neues
nachgefüllt
Akılda
kalan
tek
şey
o
resimde
kalan
gülüşler
Das
einzige,
was
in
Erinnerung
bleibt,
ist
das
Lächeln
auf
diesem
Bild
Düşler
ortasında
kaldık
dostlar
telden
dikenler
Wir
sind
inmitten
von
Träumen
gefangen,
Freunde,
Drähte,
Dornen
Sayfaları
kapat
karalama
sıkıntım
artar
Schließe
die
Seiten,
kritzle
nicht,
meine
Sorgen
wachsen
Karşılaştığın
her
zorlukta
tek
başına
kal
beni
de
arama
Bei
jeder
Schwierigkeit,
der
du
begegnest,
bleib
allein,
ruf
mich
auch
nicht
an
Dönüş
vakti
geldi
çattı
gitmek
zorundayım
Die
Zeit
der
Rückkehr
ist
gekommen,
ich
muss
gehen
En
büyük
korkum
sendin
yine
mi
seni
bana
sordular
Meine
größte
Angst
warst
du,
haben
sie
mich
wieder
nach
dir
gefragt
Ah
şu
kafamı
tırmalamazsa
olmaz
sorgular
Ach,
diese
bohrenden
Fragen,
die
meinen
Kopf
nicht
in
Ruhe
lassen
Vazgeçilmezlerim
arasında
sıradan
sorunlar
Zu
meinen
unverzichtbaren
Dingen
gehören
gewöhnliche
Probleme
En
çok
sevdiğim
şeyi
açık
denizde
boğdular
Sie
haben
das,
was
ich
am
meisten
liebte,
auf
offener
See
ertränkt
Ne
koydun
yerime
bir
baktım
bomboş
odalar
Was
hast
du
an
meine
Stelle
gesetzt,
ich
schaute
und
sah
leere
Räume
Cevabın
gelmedi
hani
o
son
yazdığım
mektuba
Deine
Antwort
kam
nicht,
was
ist
mit
dem
letzten
Brief,
den
ich
geschrieben
habe
Okudum
mektubunu
korkma
yırttım
sanma
Ich
habe
deinen
Brief
gelesen,
keine
Sorge,
denk
nicht,
ich
hätte
ihn
zerrissen
E
bir
gün
senin
hesaplarında
bitecek
elbet
Eines
Tages
wird
auch
deine
Rechnung
beglichen
sein
Lan
gitmedi
ki
askere
ihanet
görüp
gelecek
Verdammt,
er
ist
nicht
zum
Militär
gegangen,
um
Verrat
zu
erleben
und
zurückzukehren
O
çok
sevdiğin
yarin
var
ya
mektep
okuyan
Deine
Liebste,
die
zur
Schule
geht
Aynı
benimle
olduğu
gibi
seninle
de
oynuyor
uyan
Sie
spielt
mit
dir
genauso,
wie
sie
mit
mir
gespielt
hat,
wach
auf
Beni
aşkla
suçlayıp
içeri
tıktılar
Sie
haben
mich
der
Liebe
beschuldigt
und
eingesperrt
15
ay
yatıp
çıktım
lan
benden
bıktılar
Ich
habe
15
Monate
abgesessen
und
bin
rausgekommen,
verdammt,
sie
hatten
genug
von
mir
Çantamda
taşırım
her
zaman
bir
demet
çiçek
Ich
trage
immer
einen
Blumenstrauß
in
meiner
Tasche
Gelemezse
o
gece
bil
ki
karşına
o
geçecek
Wenn
sie
in
dieser
Nacht
nicht
kommen
kann,
wisse,
dass
er
dir
begegnen
wird
Zaman
gelince
karşına
çıkıp
yaptım
diyecek
Wenn
die
Zeit
kommt,
wird
er
vor
dich
treten
und
sagen,
ich
habe
es
getan
O
işini
biliyor
aslan
bir
gün
senide
silecek
Er
weiß,
was
er
tut,
mein
Löwe,
eines
Tages
wird
er
auch
dich
auslöschen
Benim
bitti
nöbetim
şimdi
asıl
derbi
Meine
Schicht
ist
vorbei,
jetzt
kommt
das
eigentliche
Derby
Ruhu
çıksa
bedenden
öldüm
der
mi
Wenn
die
Seele
den
Körper
verlässt,
sagt
man
dann,
ich
bin
gestorben?
Senin
benim
gibi
sıradan
şeyler
yer
mi
Interessieren
dich
gewöhnliche
Dinge
wie
mich?
Parayla
yatan
kalkan
insan
hiç
bir
zaman
kaybeder
mi
Verliert
ein
Mensch,
der
mit
Geld
lebt
und
schläft,
jemals?
Hep
uzakta
olmak
istedin
Du
wolltest
immer
weit
weg
sein
Ellerimdeki
kıymet
senin
Der
Wert
in
meinen
Händen
gehört
dir
Geçirdiğim
zaman
kadar
serin
So
kühl
wie
die
Zeit,
die
ich
verbracht
habe
Uzaktan
görünen
yollar
derin
Die
aus
der
Ferne
sichtbaren
Wege
sind
tief
Senle
geçerdi
zaman
bir
bak
hoş
Mit
dir
verging
die
Zeit,
schau,
wie
schön
Günlerim
ufaktan
geçiyor
mayhoş
Meine
Tage
vergehen
langsam,
leicht
beschwipst
Her
gece
sabaha
gözler
yaş
koş
Jede
Nacht
bis
zum
Morgen,
Augen
voller
Tränen
Uzandım
taşa
buz
gibi
beden
sarhoş
Ich
streckte
mich
auf
den
Stein,
mein
Körper
eiskalt
und
betrunken
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Faruk Pehlivanoğlu
Attention! Feel free to leave feedback.