Seni Bende Bırak -
Vurgun
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seni Bende Bırak
Lass mich bei mir
Gözden
uzaktasın
gönülden
uzak
beni
benle
bırak
Du
bist
fern
den
Augen,
fern
dem
Herzen,
lass
mich
mit
mir
allein
Sözde
yanımdasın
yarınlar
kurak
seni
bende
bırak
Angeblich
bist
du
bei
mir,
die
Morgen
sind
dürr,
lass
dich
bei
mir
Gözden
uzaktasın
gönülden
uzak
beni
benle
bırak
Du
bist
fern
den
Augen,
fern
dem
Herzen,
lass
mich
mit
mir
allein
Sözde
yanımdasın
yarınlar
kurak
seni
bende
bırak
Angeblich
bist
du
bei
mir,
die
Morgen
sind
dürr,
lass
dich
bei
mir
Gözlerimde
bir
hüzün
düşer
aksi
söylenen
fikirler
ezberlediğimse
In
meinen
Augen
liegt
eine
Trauer,
wenn
die
ausgesprochenen
Gedanken
das
sind,
was
ich
auswendig
gelernt
habe
Aynı
günde
aynı
roller
ve
diller
hep
muazzam
fikirler
hep
ayazda
Am
selben
Tag,
die
gleichen
Rollen
und
Sprachen,
immer
großartige
Ideen,
immer
im
Frost
Ve
sanma
kapattım
ağlarım
ve
ben
her
kasımda
Und
glaube
nicht,
ich
hätte
abgeschlossen,
ich
weine,
und
ich,
jeden
November
Yasım
var
ve
yağmur
yağar
ufaktan
tutunduğum
Ich
trauere
und
es
regnet
leicht,
an
jedem
Ast,
an
dem
ich
mich
festhalte
Her
bir
dalda
kapıldığım
fırtınam
kafamsa
aynı
hala
döner
durur
Der
Sturm,
in
den
ich
gerate,
mein
Kopf
ist
immer
noch
derselbe,
dreht
sich
und
dreht
sich
Ve
son
yokuştayım
Und
ich
bin
am
letzten
Anstieg
Şafaksa
sorma
çok
uzaktayım
Frag
nicht
nach
der
Morgendämmerung,
ich
bin
sehr
weit
weg
Elini
uzak
tut
sonumuz
aynı
ve
yollar
ayrı
Halte
deine
Hand
fern,
unser
Ende
ist
gleich
und
die
Wege
getrennt
Bundan
sonra
ne
olacaktı
dünler
aynı
bugünler
ayrı
Was
sollte
danach
passieren,
die
Gestern
sind
gleich,
die
Heute
getrennt
Ve
matem
hep
bozuktu
döndük
işte
çanta
yerde
Und
die
Trauer
war
immer
schlecht,
wir
kehrten
zurück,
die
Tasche
am
Boden
Ya
malum
olmasaydı
ne
olacaktı
yar
im
nerde
Was
wäre,
wenn
es
nicht
bekannt
wäre,
wo
ist
meine
Liebste
Sıkıntılarla
kaçamak
oldu
aşkların
ve
yaşlarım
Mit
Sorgen
wurden
meine
Lieben
und
meine
Tränen
zu
einem
Ausweichen
Böyle
geçti
yıllarım
ve
ben
bu
hayatı
taşlarım
So
vergingen
meine
Jahre,
und
ich
verurteile
dieses
Leben
Cebime
baktım
tek
bozuk
param
ve
hep
bozuk
aram
Ich
schaute
in
meine
Tasche,
nur
Kleingeld
und
immer
Streit
Biraz
bulandı
midem
ancak
hiçbir
zaman
kusmadım
Mir
wurde
etwas
übel,
aber
ich
habe
mich
nie
übergeben
Gözden
uzaktasın
gönülden
uzak
beni
benle
bırak
Du
bist
fern
den
Augen,
fern
dem
Herzen,
lass
mich
mit
mir
allein
Sözde
yanımdasın
yarınlar
kurak
seni
bende
bırak
Angeblich
bist
du
bei
mir,
die
Morgen
sind
dürr,
lass
dich
bei
mir
Gözden
uzaktasın
gönülden
uzak
beni
benle
bırak
Du
bist
fern
den
Augen,
fern
dem
Herzen,
lass
mich
mit
mir
allein
Sözde
yanımdasın
yarınlar
kurak
seni
bende
bırak
Angeblich
bist
du
bei
mir,
die
Morgen
sind
dürr,
lass
dich
bei
mir
Bir
sabah
çıkıp
gelirse
beklerim
hayallerim
Wenn
meine
Träume
eines
Morgens
erscheinen,
warte
ich
Dizlerimin
üstüne
çökmüş
haldeyim
Ich
bin
auf
meine
Knie
gefallen
Ümitlerimse
çekti
gittiler
Meine
Hoffnungen
sind
fortgegangen
Elimde
bir
demet
çiçek
ve
isyan
etme
gençliğim
bu
çek
tetik
ve
beklet
Ein
Strauß
Blumen
in
meiner
Hand,
und
rebelliere
nicht,
meine
Jugend,
drück
ab
und
warte
Tüfekse
çok
soğuk
moral
desen
bozuk
ve
kahreden
bu
yokluk
Das
Gewehr
ist
sehr
kalt,
die
Moral
schlecht
und
diese
verzehrende
Abwesenheit
Yol
desen
çok
uzun
Der
Weg
ist
sehr
lang
Bir
sözün
sonu
bir
gülüm
kuru
bir
günüm
yorumda
kalmaz
Das
Ende
eines
Wortes,
eine
trockene
Rose,
ein
Tag
bleibt
nicht
ohne
Kommentar
Rabbim
aklımı
koru
Mein
Gott,
beschütze
meinen
Verstand
Bu
okyanusta
kavrulan
çok
oldu
aşk
yolumda
soldu
In
diesem
Ozean
wurden
viele
gequält,
meine
Liebesstraße
ist
verblasst
Taşlanan
su
kuvvetiyle
göz
bebeklerim
yoruldu
Meine
Pupillen
wurden
müde
von
der
Kraft
des
Wassers,
das
mich
bewarf
Yakamoz
oldu
yansıdım
ve
yüzüme
doğru
bakamadım
Ich
spiegelte
mich
als
Meeresleuchten
und
konnte
nicht
in
mein
eigenes
Gesicht
sehen
Ben
gidince
dostlar
soldu
zaman
durdu
dağınık
oldu
Als
ich
ging,
verblassten
meine
Freunde,
die
Zeit
stand
still,
es
wurde
chaotisch
Ne
olur
bir
ışık
yak
göremedim
ve
çok
uzaktasın
Bitte,
zünde
ein
Licht
an,
ich
konnte
nicht
sehen,
und
du
bist
sehr
weit
weg
Elimi
uzattım
fark
et
ne
olur
kötü
bir
çıkmazdasın
Ich
streckte
meine
Hand
aus,
bemerke
es
bitte,
du
bist
in
einer
schlimmen
Sackgasse
Son
şekerim
kaldı
senin
için
çayıma
atmadım
Mein
letztes
Stück
Zucker
ist
übrig,
ich
habe
es
für
dich
nicht
in
meinen
Tee
getan
Boş
odamda
yalnızım
sende
gözden
çok
uzaksın
Ich
bin
allein
in
meinem
leeren
Zimmer,
und
du
bist
sehr
fern
den
Augen
Gözden
uzaktasın
gönülden
uzak
beni
benle
bırak
Du
bist
fern
den
Augen,
fern
dem
Herzen,
lass
mich
mit
mir
allein
Sözde
yanımdasın
yarınlar
kurak
seni
bende
bırak
Angeblich
bist
du
bei
mir,
die
Morgen
sind
dürr,
lass
dich
bei
mir
Gözden
uzaktasın
gönülden
uzak
beni
benle
bırak
Du
bist
fern
den
Augen,
fern
dem
Herzen,
lass
mich
mit
mir
allein
Sözde
yanımdasın
yarınlar
kurak
seni
bende
bırak
Angeblich
bist
du
bei
mir,
die
Morgen
sind
dürr,
lass
dich
bei
mir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mustafa Gülen
Attention! Feel free to leave feedback.