Lyrics and translation Vypsana Fixa - Šúrka Mikrofón
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Šúrka Mikrofón
Шурик Микрофон
Můžeme
začít?
Можно
начинать?
Já
jsem
Šůrka
mikrofón
Я
Шурик,
микрофон,
A
můj
život
je
o
tom
И
вся
моя
жизнь
об
этом.
Jsem
pro
ženský,
pro
chlapy
Я
для
женщин,
для
мужчин,
Pro
jejich
projevy
a
standupy
Для
их
выступлений
и
стендапов.
Stojím
tu
na
jevišti
Стою
я
на
сцене,
Lidi
čuměj
v
hledišti
Люди
пялятся
из
зала,
čekají
na
fóry
ждут
шуток,
A
já
plnej
mikroflóry
А
я
полон
микрофлоры.
Stojím
tu
jak
tvrdý
Y
Стою,
как
твердая
Y,
A
už
jde
zas
nějakej
ET
И
вот
опять
какой-то
пришелец.
Oči
vykulí
a
řekne
jů
Вытаращит
глаза
и
скажет
"ююю",
Já
ho
asi
probiju
Я
его,
наверное,
прибью.
Moje
žena
bedna
je
Моя
жена
— колонка,
Ta
na
to
vždycky
přijde
jak
to
je
Она
всегда
понимает,
как
оно
есть.
Zpětnou
vazbu
vysolí
Выдаст
обратную
связь,
A
řekne
mi
to
tak
jak
nikdo
jinej
neumí:
И
скажет
мне
так,
как
никто
другой
не
умеет:
Ten
tvůj
život
je
nějak
málo
punkovej
"Твоя
жизнь
какая-то
малость
не
панковская,"
Je
málo
punkovej
“Малость
не
панковская,”
Proč
je
tu
tahle
leklá
ryba
“Что
тут
делает
эта
дохлая
рыба?”
Ten
tvůj
život
je
nějak
málo
punkovej
"Твоя
жизнь
какая-то
малость
не
панковская,"
Proč
není
punkovej
“Почему
не
панковская?”
Kde
se
stala
chyba
“Где
произошел
сбой?”
Já
jsem
Šůrka
mikrofón
Я
Шурик,
микрофон,
Mám
impedanci
jeden
Ohm
У
меня
импеданс
один
Ом.
Kdo
neví
co
to
je?
Кто
не
знает,
что
это?
Já
to
nevím
tyvole
Я
не
знаю,
блин.
Stojím
tu
jsem
mikrofón
Стою
тут,
я
— микрофон,
Mám
přání
velký
jako
slon
И
желание
мое
размером
со
слона.
Aby
mě
zas
dali
Чтобы
меня
опять
поставили
Před
nějaký
dobrý
kapely
Перед
какой-нибудь
хорошей
группой,
Aby
do
mě
řval
jak
ras
Чтобы
в
меня
орал,
как
бес,
Mike
Patton
ve
Fantomas
Майк
Паттон
из
Fantomas.
Aby
mě
nakrmil
Чтобы
меня
накормил
Ten
týpek
z
Hives
Этот
парень
из
The
Hives,
A
já
bych
žil
И
я
бы
жил.
Aby
ke
mě
našel
směr
Чтобы
ко
мне
нашел
дорогу
Třeba
Lemmy
Kilmister
Даже
Лемми
Килмистер,
Aby
mě
před
vás
dal
Чтобы
он
поставил
меня
перед
вами,
A
každej
z
vás
by
zazpíval
lala
lala
lala
И
каждый
из
вас
спел
бы
ля-ля-ля-ля.
La
lalala
lalalala
úůůů
Ля-ля-ля
ля-ля-ля
уууу
La
lalala
lalalala
úůůů
Ля-ля-ля
ля-ля-ля
уууу
La
lalala
lalalala
úůůů
Ля-ля-ля
ля-ля-ля
уууу
La
lalala
lalalala
úůůů
Ля-ля-ля
ля-ля-ля
уууу
A
můj
život
by
byl
už
zase
punkovej
И
моя
жизнь
снова
стала
бы
панковской,
Už
by
byl
punkovej
Снова
панковской,
A
žádná
leklá
ryba
И
никакой
дохлой
рыбы.
A
můj
život
by
byl
už
zase
punkovej
И
моя
жизнь
снова
стала
бы
панковской,
Já
řekl
tak
co
Я
сказал,
ну
так
что?
La
lalala
lalalala
úůůů
Ля-ля-ля
ля-ля-ля
уууу
La
lalala
lalalala
úůůů
Ля-ля-ля
ля-ля-ля
уууу
La
lalala
lalalala
úůůů
Ля-ля-ля
ля-ля-ля
уууу
La
lalala
lalalala
úůůů
Ля-ля-ля
ля-ля-ля
уууу
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Milan Kukulsky, Michal Mareda, Petr Martinek, Daniel Oravec
Attention! Feel free to leave feedback.