Lyrics and translation Václav Neckář - Kdo Vchází Do Tvých Snů - Má Lásko
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kdo Vchází Do Tvých Snů - Má Lásko
Кто Входит В Твои Сны - Любовь Моя
Tvůj
krok
je
lehký
jako
dech,
Твоя
походка
легка,
словно
дыхание,
Kudy
jdeš,
tam
začíná
bál,
Куда
ты
идешь,
там
начинается
бал,
šaty
tvé,
ty
šila
tvá
máma,
Платье
твое
сшила
твоя
мама,
Nemáš
prsten,
kdo
by
ti
jej
dal,
Нет
у
тебя
кольца,
кто
бы
тебе
его
дал,
Tvým
bytem
je
studentská
kolej,
Твой
дом
- студенческое
общежитие,
Jedna
postel,
gramofon,
Одна
кровать,
граммофон,
Ringo
Starr
se
z
obrázku
dívá,
Ринго
Старр
с
картинки
смотрит,
Já
bych
snad,
co
vidí
jen
on,
Я
бы,
пожалуй,
то,
что
видит
лишь
он,
Kdo
vchází
do
tvých
snů
má
lásko,
Кто
входит
в
твои
сны,
любовь
моя,
Když
nemůžeš
v
noci
spát,
Когда
ты
не
можешь
ночью
спать,
Komu
patří
ty
kroky,
co
slýcháš,
Кому
принадлежат
шаги,
что
ты
слышишь,
A
myšlenky
tvé
chtěl
bych
znát
jedenkrát.
И
мысли
твои
хотел
бы
узнать
хоть
раз.
Co
znám,
to
jsou
známky
z
tvých
zkoušek,
Что
знаю,
так
это
оценки
твоих
экзаменов,
A
vím,
že
máš
ráda
beat
И
знаю,
что
любишь
ты
бит,
A
líbí
se
ti
Salvádor
Dalí,
И
нравится
тебе
Сальвадор
Дали,
Jen
pro
lásku
chtěla
bys
žít,
milovat.
Только
ради
любви
хотела
бы
жить,
любить.
Pojedeš
na
prázdniny
k
moři,
Поедешь
на
каникулы
к
морю,
Až
tam,
kde
slunce
má
chrám,
Туда,
где
у
солнца
есть
храм,
Jeho
paprskům
dáš
svoje
tělo
Его
лучам
отдашь
свое
тело,
A
dál
se
jen
věnuješ
hrám
milostným,
И
дальше
лишь
предашься
любовным
играм,
A
ty
já
znám.
А
их
я
знаю.
Když
pak
napadne
sníh,
Когда
же
выпадет
снег,
Pojedeš
do
hor
Поедешь
в
горы
Se
svou
partou
ze
školních
let,
Со
своей
компанией
школьных
лет,
Přátel
máš
víc,
než
bývá
zvykem,
Друзей
у
тебя
больше,
чем
обычно,
Ale
žádný
z
nich
nezná
tvůj
svět,
netuší.
Но
никто
из
них
не
знает
твой
мир,
не
догадывается.
Kdo
vchází
do
tvých
snů,
má
lásko,
Кто
входит
в
твои
сны,
любовь
моя,
Když
nemůžeš
v
noci
spát,
Когда
ты
не
можешь
ночью
спать,
Komu
patří
ty
kroky,
co
slýcháš,
Кому
принадлежат
шаги,
что
ты
слышишь,
A
myšlenky
tvé
chtěl
bych
znát
jedenkrát.
И
мысли
твои
хотел
бы
узнать
хоть
раз.
Tvůj
stín,
to
je
stín
něžných
písní,
Твоя
тень
- это
тень
нежных
песен,
Tvá
dlaň
je
tajemství
víl,
Твоя
ладонь
- тайна
фей,
Kdo
slýchá
tvůj
hlas,
ten
je
ztracen,
Кто
слышит
твой
голос,
тот
пропал,
Ten
se
navždy
polapil,
úsměv
tvůj,
Тот
навсегда
попался,
улыбка
твоя,
To
je
ta
past.
Вот
это
капкан.
Ten
pán,
co
prý
si
tě
vezme,
Тот
господин,
что,
говорят,
возьмет
тебя
в
жены,
Musí
být
multimilionář,
Должен
быть
мультимиллионером,
To
říkáš
všem
tak
vážně,
že
ti
věří,
Ты
говоришь
всем
так
серьезно,
что
тебе
верят,
Jen
já
stále
pročítám
snář
a
hledám
v
něm.
Только
я
все
еще
читаю
сонник
и
ищу
в
нем.
Kdo
vchází
do
tvých
snů,
má
lásko,
Кто
входит
в
твои
сны,
любовь
моя,
Když
nemůžeš
v
noci
spát,
Когда
ты
не
можешь
ночью
спать,
čí
jsou
ty
kroky,
co
slýcháš,
Чьи
это
шаги,
что
ты
слышишь,
A
myšlenky
tvé
chtěl
bych
znát
jedenkrát.
И
мысли
твои
хотел
бы
узнать
хоть
раз.
Já
tu
čekám,
až
vrátíš
se
z
toulek,
Я
жду
здесь,
когда
ты
вернешься
из
странствий,
Ty
dálky
nevedou
dál,
Эти
дали
не
ведут
дальше,
Ať
chceš
nebo
nechceš,
tak
končí,
Хочешь
ты
или
нет,
но
они
кончаются,
A
vítr
nikdo
nespoutal,
ani
já.
И
ветер
никто
не
сковал,
даже
я.
Pojď
jednou
ke
mně
blíž,
jedenkrát,
Подойди
ко
мне
ближе
однажды,
хоть
раз,
A
já
ti
povím,
kdo
vlastně
jsem,
И
я
тебе
расскажу,
кто
я
на
самом
деле,
Vypni
gramofon,
nech
té
hry,
zanech
přátel,
Выключи
граммофон,
оставь
эту
игру,
оставь
друзей,
Slétni
z
oblak
na
pevnou
zem,
Спустись
с
облаков
на
твердую
землю,
Tiše
stůj
a
poslouchej.
Тихо
стой
и
слушай.
Já
vcházím
do
tvých
snů,
má
lásko,
Я
вхожу
в
твои
сны,
любовь
моя,
Když
nemůžeš
v
noci
spát,
Когда
ты
не
можешь
ночью
спать,
To
mé
jsou
ty
kroky,
co
slýcháš,
Это
мои
шаги,
что
ты
слышишь,
A
myšlenky
tvé
chtěl
bych
znát...
И
мысли
твои
хотел
бы
знать...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Sarstedt
Attention! Feel free to leave feedback.