Lyrics and translation Václav Neckář - Klaun a tanečnice
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Klaun a tanečnice
Клоун и танцовщица
Odhrň
závěs
v
šapitó
Отодвинь
занавес
в
шапито
Dávno
setmělém
v
pozdních
soumracích
В
давно
сгустившихся
сумерках
Spatříš
klauna
v
přepestrém
Ты
увидишь
клоуна
в
пёстромъ
Fráčku
zvetšelém,
v
botách
plátěných
Фраке
поношенном,
в
ботинках
холщовых
Něhu
lásky
v
tváři
má
Нежность
любви
в
лице
его
V
očích
víru
dítěte,
jak
se
sklání
blíž
В
глазах
вера
ребёнка,
как
склоняется
ближе
K
tanečnici
průsvitné
К
танцовщице
прозрачной
Jak
ji
křehkou
objímá
v
tichu
vířícím
Как
нежно
обнимает
её
в
тишине
звенящей
Čím
jsem
já,
teď
ptá
se
jí
Кто
я
такой,
теперь
спрашивает
он
у
неё
Že
tě
dojímá
moje
bláznovství
Что
тебя
трогает
моё
безумство
Čím
jsem
já,
sám
bezradný
Кто
я
такой,
сам
беспомощный
Že
mi
stále
otvíráš
tvoje
království
Что
ты
всегда
открываешь
мне
своё
царство
Pouhý
zlomek
světa
a
galaxií
Всего
лишь
частица
мира
и
галактик
Pluje
mořem
času,
jež
nepomíjí
Плывёт
по
морю
времени,
что
не
проходит
мимо
Malým
bodem
zdá
se,
jen
částečkou
skal
Маленькой
точкой
кажется,
лишь
крупинкой
скал
Nicotnou
a
lehkou,
ach,
kdo
by
ji
znal
Ничтожной
и
лёгкой,
ах,
кто
бы
её
знал
Stoupající
vesmírnou
dráhou
Восходящая
по
космической
траектории
K
zářivému
osamění
К
сияющему
одиночеству
Stoupající
vesmírnou
dráhou
Восходящая
по
космической
траектории
K
zářivému
osamění
К
сияющему
одиночеству
K
erupcím
a
tání
hvězd
v
mlhovinách
К
извержениям
и
таянию
звёзд
в
туманностях
K
supernovám
příštím
se
prolíná
dál
К
сверхновым
грядущим
сплетается
дальше
Před
osmihranem
bytí
pak
zůstane
stát
Перед
восьмигранником
бытия
замрёт
затем
V
němém
užasnutí
se
promění
v
prach
В
немом
изумлении
обратится
в
прах
Padající
vesmírnou
dráhou
Падающая
по
космической
траектории
K
zářivému
osamění
К
сияющему
одиночеству
Padající
vesmírnou
dráhou
Падающая
по
космической
траектории
K
zářivému
osamění
К
сияющему
одиночеству
Tanečnice
s
klaunem,
dva
důvěřiví
Танцовщица
с
клоуном,
двое
доверчивых
Na
život
a
na
smrt
dva
zaslíbení
На
жизнь
и
на
смерть
двое
обручённых
Oba
vnitřním
světlem
připoutaní
Оба
внутренним
светом
связанные
Za
šapitó
vyjdou
vstříc
pokolením
Из-за
шапито
выйдут
навстречу
поколениям
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vladimir Cort, Jan Neckar
Attention! Feel free to leave feedback.