Lyrics and translation Václav Neckář - Píseň Pro Jockeye
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Píseň Pro Jockeye
Песня для жокея
Kdo
s
myšlenkou
loudavou
se
toulá
po
závodní
dráze
Кто
с
медлительной
мыслью
бродит
по
ипподрому,
Bude
smeten
první
smečí
času
Будет
сметен
первым
броском
времени,
I
když
se
mu
zdálo,
že
je
absolutním
vládcem
chvil
Даже
если
ему
казалось,
что
он
абсолютный
властелин
мгновений.
Oč
moudřejší
je
kůň
z
Chuchle,který
nikdy
nebyl
v
Praze
О,
сколько
мудрости
в
лошади
из
Чухле,
которая
никогда
не
была
в
Праге
A
nikdy
se
nepás
na
Parnasu
И
никогда
не
паслась
на
Парнасе.
Páč
je
mu
jedno,
v
které
stáji
právě
zakotvil
Ей
все
равно,
в
какой
конюшне
она
сейчас
стоит.
Znám
koně
efemérní,
co
jednou
byli
první
v
cíli
Я
знаю
лошадей
эфемерных,
что
однажды
были
первыми
на
финише,
Aby
však
ušli
koňskému
rasu
Но
чтобы
избежать
лошадиной
участи,
Který
na
jejich
dostih
poslední
nůž
si
nabrousil
Которая
на
их
последний
забег
точит
свой
нож,
Ze
strachu
dali
se
zapřáhnout
do
pohřební
káry
Из
страха
дали
себя
запрячь
в
погребальную
колесницу,
Svou
hřebčí
hrdost
poslali
k
ďasu
Свою
лошадиную
гордость
отправили
к
черту
A
políbili
chomout,
co
jim
život
zachránil
И
поцеловали
хомут,
что
спас
им
жизнь.
Jsem
jockey,
nikoli
však
discjockey
Я
жокей,
но
не
диск-жокей,
Abych
si
pouštěl
vlastní
desky
Чтобы
ставить
свои
собственные
пластинки.
Nečekám
na
O.K
Не
жду
"ОК",
Na
momentální
třesky,
plesky
Мгновенных
взрывов,
всплесков.
Nevěřím
v
náhodné
"Äerné
konÄ"
koniuktury
doby
Не
верю
в
случайные
"черные
лошадиные"
конъюнктуры
времени.
Píseň
je
mojí
profesí
a
neznám
jiné
hobby
Песня
— моя
профессия,
и
я
не
знаю
другого
хобби,
Než
trysk
a
cval
těch
hrdých
bytostí
Кроме
рыси
и
галопа
этих
гордых
созданий,
Žijící
život
v
opojení
rychlostí
Живущих
жизнью
в
опьянении
скоростью,
Navzdory
těm,
co
vlastním
monologem
zhluchli
Назло
тем,
кто
оглох
от
собственного
монолога.
Mí
hřebci
ztepilí
Мои
статные
жеребцы
Tiše
si
běží
svůj
dostih
v
Chuchli
Тихо
бегут
свой
забег
в
Чухле
Pro
radost
z
vlastního
žití
Ради
радости
собственной
жизни,
V
extázi
svobody
krevního
vlnobití
В
экстазе
свободы
биения
крови.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Neckar, Jan Schneider
Attention! Feel free to leave feedback.