Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Přítmí (Alenčin bál v říši divů)
Dämmerung (Alenkäs Ball im Wunderland)
Spím
v
hlubinách
spánku
Ich
schlafe
in
den
Tiefen
des
Schlafs
Zlým
snům
unikám
Bösen
Träumen
entkomme
ich
Čí
ruka
se
spánků
Wessen
Hand
an
den
Schläfen
Mých
dotýká?
Berührt
die
meinen?
Proč
se
náhle
otvírají
dveře
vědomí?
Warum
öffnen
sich
plötzlich
die
Türen
des
Bewusstseins?
Co
skrývají?
Was
verbergen
sie?
Já
nejistě
kráčím
Ich
schreite
unsicher
Tím
sklepením
snů
Durch
dieses
Kellergewölbe
der
Träume
Mé
oči
mi
smáčí
Meine
Augen
benetzt
mir
Proud
démantů
Ein
Strom
von
Diamanten
Alenka
v
říši
divů
pořádá
dnes
bál
Alenka
im
Wunderland
veranstaltet
heute
einen
Ball
Mne
láká
dál
Mich
lockt
er
weiter
Lepě
svihlí
tlové
v
dálce
doumají
Geschmeidige
Toven
sinnieren
in
der
Ferne
Žvahlav
dal
si
moji
hlavu
za
svůj
pás
Der
Jabberwock
nahm
meinen
Kopf
für
seinen
Gürtel
Mamně
žární
krsy
krásně
zpívají
Die
Momratzen
sangen
gar
prächtig
Alenka
mi
říká:
Víš-li,
co
je
v
nás?
Alenka
sagt
zu
mir:
Weißt
du,
was
in
uns
ist?
Přítmí
- nic
víc
než
přítmí
každodenní
Dämmerung
- nichts
mehr
als
die
alltägliche
Dämmerung
Přítmí
- a
spěch,
co
modrou
v
šedou
mění
Dämmerung
- und
Eile,
die
Blau
in
Grau
verwandelt
Přítmí
- a
prach
a
bláto
ulic
města
Dämmerung
- und
Staub
und
Schlamm
der
Stadtstraßen
Přítmí
- a
sníh
a
zapadaná
cesta
Dämmerung
- und
Schnee
und
ein
zugeschneiter
Weg
Přítmí
- a
nám
pohádky
v
něm
schází
Dämmerung
- und
uns
fehlen
Märchen
darin
Přítmí
- kdo
ví,
jak
se
za
zrcadlo
vchází?
Dämmerung
- wer
weiß,
wie
man
hinter
den
Spiegel
gelangt?
Přítmí
- v
mysli
mám
přítmí
lichých
vteřin
Dämmerung
- im
Geist
hab
ich
die
Dämmerung
unnützer
Sekunden
Přítmí
- v
mysli
mám
přání
prázdných
peřin
Dämmerung
- im
Geist
hab
ich
den
Wunsch
leerer
Federbetten
Přítmí
- nic
víc
namísto
říše
světla
Dämmerung
- nichts
mehr
anstelle
des
Reichs
des
Lichts
Přítmí
- nejspíš
se
naše
cesta
spletla
Dämmerung
- wahrscheinlich
hat
sich
unser
Weg
verirrt
Přítmí
- nic
víc
namísto
Říše
divů
Dämmerung
- nichts
mehr
anstelle
des
Wunderlands
Bál
byl
v
Říši
divů
Der
Ball
war
im
Wunderland
Já
sám
na
něm
byl
Ich
selbst
war
dabei
Stín
kdyby
snad
znovu
Wenn
der
Schatten
vielleicht
wieder
Mou
mysl
pil
Meinen
Verstand
tränke
Zavolám:
Chrudošiví
borolové
jsou
Ich
rufe:
Die
grimmigen
Boroloven
sind
hier!
Mé
přítmí
odnesou
Sie
werden
meine
Dämmerung
forttragen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.