Václav Neckář - Přítmí (Alenčin bál v říši divů) - translation of the lyrics into German




Přítmí (Alenčin bál v říši divů)
Dämmerung (Alenkäs Ball im Wunderland)
Spím v hlubinách spánku
Ich schlafe in den Tiefen des Schlafs
Zlým snům unikám
Bösen Träumen entkomme ich
Čí ruka se spánků
Wessen Hand an den Schläfen
Mých dotýká?
Berührt die meinen?
Proč se náhle otvírají dveře vědomí?
Warum öffnen sich plötzlich die Türen des Bewusstseins?
Co skrývají?
Was verbergen sie?
Kdo ví?
Wer weiß?
nejistě kráčím
Ich schreite unsicher
Tím sklepením snů
Durch dieses Kellergewölbe der Träume
oči mi smáčí
Meine Augen benetzt mir
Proud démantů
Ein Strom von Diamanten
Alenka v říši divů pořádá dnes bál
Alenka im Wunderland veranstaltet heute einen Ball
Mne láká dál
Mich lockt er weiter
A dál
Und weiter
Lepě svihlí tlové v dálce doumají
Geschmeidige Toven sinnieren in der Ferne
Žvahlav dal si moji hlavu za svůj pás
Der Jabberwock nahm meinen Kopf für seinen Gürtel
Mamně žární krsy krásně zpívají
Die Momratzen sangen gar prächtig
Alenka mi říká: Víš-li, co je v nás?
Alenka sagt zu mir: Weißt du, was in uns ist?
Přítmí - nic víc než přítmí každodenní
Dämmerung - nichts mehr als die alltägliche Dämmerung
Přítmí - a spěch, co modrou v šedou mění
Dämmerung - und Eile, die Blau in Grau verwandelt
Přítmí - a prach a bláto ulic města
Dämmerung - und Staub und Schlamm der Stadtstraßen
Přítmí - a sníh a zapadaná cesta
Dämmerung - und Schnee und ein zugeschneiter Weg
Přítmí - a nám pohádky v něm schází
Dämmerung - und uns fehlen Märchen darin
Přítmí - kdo ví, jak se za zrcadlo vchází?
Dämmerung - wer weiß, wie man hinter den Spiegel gelangt?
Přítmí - v mysli mám přítmí lichých vteřin
Dämmerung - im Geist hab ich die Dämmerung unnützer Sekunden
Přítmí - v mysli mám přání prázdných peřin
Dämmerung - im Geist hab ich den Wunsch leerer Federbetten
Přítmí - nic víc namísto říše světla
Dämmerung - nichts mehr anstelle des Reichs des Lichts
Přítmí - nejspíš se naše cesta spletla
Dämmerung - wahrscheinlich hat sich unser Weg verirrt
Přítmí - nic víc namísto Říše divů
Dämmerung - nichts mehr anstelle des Wunderlands
Bál byl v Říši divů
Der Ball war im Wunderland
sám na něm byl
Ich selbst war dabei
Stín kdyby snad znovu
Wenn der Schatten vielleicht wieder
Mou mysl pil
Meinen Verstand tränke
Zavolám: Chrudošiví borolové jsou
Ich rufe: Die grimmigen Boroloven sind hier!
přítmí odnesou
Sie werden meine Dämmerung forttragen






Attention! Feel free to leave feedback.