Lyrics and translation Václav Neckář - Ten Chléb Je Tvůj I Můj
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ten Chléb Je Tvůj I Můj
Этот хлеб твой и мой
Nejsi
malej
kluk,
už
je
ti
dvacet
pryč
Ты
уже
не
мальчишка,
двадцать
лет
прошло,
V
ruce
držíš
k
velké
bráně
klíč
В
руке
ты
держишь
ключ
к
большой
воротам,
Rozhlídni
se,
jen
tak
nestůj
Оглянись
вокруг,
не
стой
просто
так,
Začni
hledat
svoji
cestu
Начни
искать
свой
путь,
Kudy
jít,
kudy
jít
Куда
идти,
куда
идти.
Z
půdy
cítíš
železo
i
obilí
От
земли
пахнет
железом
и
зерном,
Skryla
spousty
slz
a
násilí
Она
скрыла
много
слёз
и
насилия,
Tomu,
kdo
k
ní
hlavu
skloní
Тому,
кто
к
ней
голову
склонит,
Dneska
hlavně
chlebem
voní
Сегодня
главным
образом
хлебом
пахнет.
Tahle
zem,
tahle
zem,
tenhle
kraj
Эта
земля,
эта
земля,
этот
край.
Ten
chléb
je
tvůj,
přece
tvůj
i
můj
Этот
хлеб
твой,
ведь
твой
и
мой,
Ta
zem
je
tvá,
dneska
tvá
i
má
Эта
земля
твоя,
сегодня
твоя
и
моя.
Svou
zemi
sám
proto
stůj
co
stůj
За
свою
землю
стой
во
что
бы
то
ни
стало,
Hýčkej,
ať
vzkvétá
Береги,
пусть
процветает.
Ten
chléb
je
tvůj,
přece
tvůj
i
můj
Этот
хлеб
твой,
ведь
твой
и
мой,
Hlídej,
ať
v
hojnosti
vzejde
nám
Следи,
чтобы
в
изобилии
он
нам
всходил,
Pod
plachtou
správnou
s
námi
pluj
Под
правильным
парусом
с
нами
плыви,
Ať
nejsi
sám
Чтобы
не
был
один.
Dodnes
oči
světa
hledí
právě
sem
До
сих
пор
глаза
мира
смотрят
именно
сюда,
Tohle
vždycky
byla
zvláštní
zem
Это
всегда
была
особенная
земля,
Nikdy
nebývala
smutná
Она
никогда
не
была
печальной,
I
když
chléb
tu
hořce
chutnal
Даже
когда
хлеб
тут
горько
на
вкус
был,
Teď
je
tvůj
tenhle
kraj
Теперь
этот
край
твой.
Proto
napiš
báseň
nebo
postav
dům
Поэтому
напиши
стихотворение
или
построй
дом,
Lidem
kolem
sebe
dej
svůj
um
Людям
вокруг
себя
отдай
свой
дар,
Na
tvé
síly
tady
čeká
На
твои
силы
тут
ждёт,
Každé
město,
pole,
řeka
Каждый
город,
поле,
река.
Tahle
zem,
tahle
zem,
tenhle
kraj
Эта
земля,
эта
земля,
этот
край.
Ten
chléb
je
tvůj,
přece
tvůj
i
můj
Этот
хлеб
твой,
ведь
твой
и
мой,
Ta
zem
je
tvá,
dneska
tvá
i
má
Эта
земля
твоя,
сегодня
твоя
и
моя.
Svou
zemi
sám
proto
stůj
co
stůj
За
свою
землю
стой
во
что
бы
то
ни
стало,
Hýčkej,
ať
vzkvétá
Береги,
пусть
процветает.
Ten
chléb
je
tvůj,
přece
tvůj
i
můj
Этот
хлеб
твой,
ведь
твой
и
мой,
Hlídej,
ať
v
hojnosti
vzejde
nám
Следи,
чтобы
в
изобилии
он
нам
всходил,
Pod
plachtou
správnou
s
námi
pluj
Под
правильным
парусом
с
нами
плыви,
Ať
nejsi
sám
Чтобы
не
был
один.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.