Václav Neckář - Velkokněžna - translation of the lyrics into German

Velkokněžna - Václav Neckářtranslation in German




Velkokněžna
Die Großfürstin
Jeden můj správný strýček (dej mu pámbů klid)
Einer meiner wackeren Onkel (Gott hab ihn selig)
Za moře odjel, když byl mlád
Fuhr übers Meer, als er jung war
Můj bože, prej byl léta od života bit
Mein Gott, er soll jahrelang vom Leben gebeutelt worden sein
Důkladně poznal, co je hlad
Er lernte gründlich kennen, was Hunger ist
Jen dík tomu, že uměl riziko nést
Nur dank der Tatsache, dass er Risiken eingehen konnte
Že se nedal nepřízní osudu svést
Dass er sich nicht von der Missgunst des Schicksals beirren ließ
Že uměl sázet a hrát karty, osud mu přál
Dass er wetten und Karten spielen konnte, das Schicksal war ihm hold
Za pár roků v přístavu zámožný stál
In ein paar Jahren stand er wohlhabend im Hafen
Hudba hrála, v dálce ztrácel se břeh
Die Musik spielte, in der Ferne verschwand schon das Ufer
Když... když tu náhle strýček zatajil dech
Als... als da plötzlich der Onkel den Atem anhielt
Zasněná tvář, tělo bohyně, ve vánku šál
Verträumtes Gesicht, Körper einer Göttin, im Windhauch ein Schal
Loď přístav opouští, příběh jde dál
Das Schiff verlässt schon den Hafen, die Geschichte geht weiter
Kajuta první třídy, malý lodní bar
Kabine erster Klasse, kleine Schiffsbar
Polibky, počítání hvězd... chachacha
Küsse, Sterne zählen... hahaha
Stevarde, přines... přines velkokněžně... kaviár
Steward, bringen Sie... bringen Sie der Großfürstin... Kaviar
Slavíme setkání dvou cest
Wir feiern das Treffen zweier Wege
Monte Carlo, apartmá, závodní stáj
Monte Carlo, Apartment, Rennstall
Velkokněžně růže a ty, hudbo, hraj
Der Großfürstin Rosen und du, Musik, spiel auf
Snad ještě týden, snad týdny dva, kdo by se ptal
Vielleicht noch eine Woche, vielleicht zwei, wer fragt da schon
Ještě jeden valčík a skončí bál
Noch ein Walzer und der Ball endet schon
Do šekové knížky na poslední list
Ins Scheckbuch auf das letzte Blatt
Dopis, který nikdo nebude číst
Ein Brief, den niemand mehr lesen wird
A ze dna kufříku z Browningu kratičký blesk
Und vom Boden des Köfferchens ein kurzer Blitz aus der Browning
Slunce rychle zapadá, den ztrácí lesk
Die Sonne geht schnell unter, der Tag verliert seinen Glanz






Attention! Feel free to leave feedback.