Lyrics and translation Václav Neckář - Já Ti Zabrnkám
Já Ti Zabrnkám
Я тебе сыграю
Tak
tobě
kamaráde
děvče
dalo
košem
Ну
что,
дружище,
девчонка
дала
тебе
от
ворот
поворот?
Radši's
mi
neměl
tohle
psaní
číst
Лучше
бы
ты
мне
этого
письма
не
читал.
Škoda
že
já
že
nejsem
listonošem
Жаль,
что
я
не
почтальон,
Snad
bych
ti
přines'
veselejší
list
Может
быть,
принёс
бы
тебе
письмо
повеселее.
Tady
je
kamaráde
každá
rada
drahá
Тут,
дружище,
всякий
совет
дорог,
Nkam
tě
pozvat
nebo
chceš
být
sám
Куда
тебя
позвать,
или
ты
хочешь
побыть
один?
Mluvit
jen
tak
to
taky
nepomáhá
Просто
так
болтать
– толку
не
будет,
Co
s
tebou
dělat
- moment
- už
to
mám
Что
же
с
тобой
делать
– момент
– уже
придумал!
Já
ti
zabrnkám
to
možná
vyléčí
tvůj
splín
Я
тебе
сыграю
– может,
это
прогонит
твою
тоску,
Já
ti
zabrnkám
o
tom
jak
voní
rmen
a
kmín
Я
тебе
сыграю
о
том,
как
пахнет
ромашка
и
тмин,
O
tichu
v
loukách
o
letu
včel
О
тишине
лугов,
о
полёте
пчёл,
O
šedi
dlouhých
chodníků
a
nábřeží
О
серости
длинных
тротуаров
и
набережных,
I
o
všech
dívkách
které
jsi
chtěl
И
обо
всех
девушках,
которых
ты
хотел,
A
na
nichž
teď
už
čím
dál
míň
ti
záleží
И
которые
тебе
теперь
всё
равнодушнее.
Ale
záleží
Всё
равнодушнее.
Já
ti
zabrnkám
i
o
těch
zklamáních
co
znám
Я
тебе
сыграю
и
о
тех
разочарованиях,
которые
знаю,
Já
ti
zabrnkám
aby
ses
necítil
tak
sám
Я
тебе
сыграю,
чтобы
ты
не
чувствовал
себя
таким
одиноким,
O
tom
co
končí
co
bude
dál
О
том,
что
кончается,
о
том,
что
будет
потом,
O
květu
třešně
který
v
plod
se
promění
О
цветке
вишни,
который
превратится
в
плод,
O
malých
holkách
vždyť
jsi
je
znal
О
маленьких
девочках,
ты
же
их
знал,
Teď
maj'
už
jiné
tváře
jiná
příjmení
Теперь
у
них
другие
лица,
другие
фамилии.
Jiná
příjmení
Другие
фамилии.
Já
ti
zabrnkám
to
možná
vyléčí
tvůj
splín
Я
тебе
сыграю,
это
может
быть,
прогонит
твою
тоску,
Já
ti
zabrnkám
o
tom
jak
voní
rmen
a
kmín.
Я
тебе
сыграю
о
том,
как
пахнет
ромашка
и
тмин.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zdenek Borovec, Bohuslav Ondracek
Attention! Feel free to leave feedback.