Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
pris
du
recul,
mais
mon
âme
a
subit
tant
d'outrages
Ich
habe
Abstand
genommen,
aber
meine
Seele
hat
so
viele
Kränkungen
erlitten
Que
tout
s'accumule,
toutes
mes
douleurs
ont
ton
visage
Dass
sich
alles
anhäuft,
all
meine
Schmerzen
tragen
dein
Gesicht
Tu
as
100
fois
replanté
ta
lame,
si
bien
que
maintenant
Du
hast
100
Mal
deine
Klinge
wieder
eingestoßen,
so
sehr,
dass
jetzt
Du
sang
accompagne
mes
larmes,
j'ai
perdu
l'art
de
faire
semblant
Blut
meine
Tränen
begleitet,
ich
habe
die
Kunst
verloren,
mich
zu
verstellen
A
cause
de
toi,
mon
coeur
bat
à
l'envers
Wegen
dir
schlägt
mein
Herz
verkehrt
herum
Au
rythme
de
ma
haine
Im
Rhythmus
meines
Hasses
Alors
cache
toi,
je
pourrais
bien
devenir
cruel
Also
versteck
dich,
ich
könnte
durchaus
grausam
werden
Pour
apaiser
mes
peines
Um
meine
Leiden
zu
lindern
J'ai
beau
panser
mes
blessures,
tenter
de
faire
abstraction
du
pire
Vergebens
verbinde
ich
meine
Wunden,
versuche
das
Schlimmste
zu
ignorieren
Mon
dégoût
perdure,
mes
plaies
ressemblent
à
ton
sourire
Mein
Ekel
hält
an,
meine
Wunden
ähneln
deinem
Lächeln
Tu
as
100
fois
rallumé
la
flamme,
si
bien
que
maintenant
Du
hast
100
Mal
die
Flamme
wieder
entfacht,
so
sehr,
dass
jetzt
Le
feu
a
consumé
mon
âme,
j'ai
perdu
l'art
de
faire
semblant
Das
Feuer
hat
meine
Seele
verzehrt,
ich
habe
die
Kunst
verloren,
mich
zu
verstellen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jocelyn Moze, Franklyn Ferrand, Jerome Riera, Vincent Mercier, Fabien Garcia
Attention! Feel free to leave feedback.