Lyrics and translation Vera - Ziyan Bey & Sükut Hanım
Ziyan Bey & Sükut Hanım
Зийан бей и Сюкют ханым
Aklım
yalana
doydu
Мой
разум
пресытился
ложью,
İki
kadeh
keyfi
vardı
В
двух
бокалах
было
немного
удовольствия,
O
da
bitti
akşam
üstü
И
то
закончилось
вечером,
İki
lafın
belini
aldı
Он
оборвал
разговор
на
полуслове.
Kıyamadı
viski
renkli
Он
не
пожалел
цвета
виски,
Bir
İstanbul
resmi
daha
koydu
telefona
Добавил
ещё
одну
фотографию
Стамбула
в
телефон.
Ziyan
her
şey
adı
gibi
Зийан,
всё
как
в
его
имени,
Küfretti
Beyoğlu'na
Он
выругался,
проклиная
Бейоглу.
Bir
kafayı
kaldırsa
Ziyan
Bey
Если
бы
Зийан
бей
поднял
голову,
Yan
masada
bir
kız
duruyordu
За
соседним
столиком
сидела
девушка.
Aslında
Ziyan
Bey
de
o
da
На
самом
деле,
и
Зийан
бей,
и
она,
Yalnızlığı
yadediyordu
Оба
тосковали
по
одиночеству.
Ah
yan
masaya
bir
baksa
Ziyan
Bey
Ах,
если
бы
Зийан
бей
взглянул
на
соседний
столик,
Gördüğüne
inansa
Ziyan
Bey
Если
бы
Зийан
бей
поверил
в
то,
что
увидел,
Kalbine
yenilip
bir
cesaret
Поддавшись
своему
сердцу,
набрался
бы
смелости,
Yanmasa
da
bir
sönse
Ziyan
Bey
Пусть
бы
не
разгорелся,
но
хоть
бы
немного
ожил,
Зийан
бей.
Bıkkın
önüne
baktı
Устало
посмотрел
перед
собой,
Sükut
Hanım
daldı
gitti
Сюкют
ханым
сорвалась
и
ушла.
Yine
sustu
akşam
üstü
И
снова
тишина
вечером,
Güneşi
pırıl
pırıl
saçına
vurdu
Солнце
коснулось
её
сияющих
волос.
İlk
bakışta
aşık
oldu
Влюбилась
с
первого
взгляда,
Sükut
Hanım
Ziyan
Bey'e
Сюкют
ханым
в
Зийан
бея.
Kırık
kalbi
durdu
sanki
Её
разбитое
сердце
словно
остановилось,
Niyetlendi
yüzleşmeye
Она
решила
встретиться
лицом
к
лицу.
Bir
cesaret
kalktı
Sükut
Hanım
Набралась
смелости
Сюкют
ханым,
Yan
masaya
Ziyan
Bey'e
doğru
К
соседнему
столику,
к
Зийан
бею.
Tek
gecede
biter
diye
korktu
Она
боялась,
что
всё
закончится
за
одну
ночь,
Yine
boyun
eğdi
ne
yazık
ki
oturdu
И
снова
подчинилась,
к
сожалению,
села
на
место.
Ah
yan
masaya
bir
baksa
Ziyan
Bey
Ах,
если
бы
Зийан
бей
взглянул
на
соседний
столик,
Gördüğüne
inansa
Ziyan
Bey
Если
бы
Зийан
бей
поверил
в
то,
что
увидел,
Kalbine
yenilip
bir
cesaret
Поддавшись
своему
сердцу,
набрался
бы
смелости,
Yanmasa
da
bir
sönse
Ziyan
Bey
Пусть
бы
не
разгорелся,
но
хоть
бы
немного
ожил,
Зийан
бей.
Yan
masaya
bir
baksa
Ziyan
Bey
Если
бы
Зийан
бей
взглянул
на
соседний
столик,
Efkarı
dağıtsa
Ziyan
Bey
Развеял
бы
свою
тоску,
Зийан
бей,
Kalbine
yenilip
bir
cesaret
Поддавшись
своему
сердцу,
набрался
бы
смелости,
Yanmasa
da
bir
sönse
Ziyan
Bey
Пусть
бы
не
разгорелся,
но
хоть
бы
немного
ожил,
Зийан
бей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Arel Koray Nalbant, Canberk Karademir, Dünyacan Yılmaz
Attention! Feel free to leave feedback.