Véronique Sanson - Caméléon - Live 89 - translation of the lyrics into German

Caméléon - Live 89 - Véronique Sansontranslation in German




Caméléon - Live 89
Chamäleon - Live 89
Toute petite chanson pour toi ce soir
Ganz kleines Lied für dich heute Abend
Je ne suis même pas démaquillée.
Ich bin nicht einmal abgeschminkt.
Je te donne le noir de mon désespoir
Ich gebe dir die Schwärze meiner Verzweiflung
Comme une grenade dégoupillée.
Wie eine entsicherte Granate.
Ça me lance, si bien que bat ma tempe
Es sticht mich so, dass meine Schläfe pocht
Et dans tes yeux d'ancien bébé.
Und in deinen Augen, die einst wie die eines Babys waren.
Je vois les deux courbes de mes hanches
Sehe ich die beiden Kurven meiner Hüften
Ondulant vers l'éternité, vraiment loin, vraiment loin.
Wogend zur Ewigkeit hin, wirklich weit, wirklich weit.
Et demain, peut-être après-demain
Und morgen, vielleicht übermorgen
Je bougerai mes pierres, je changerai de peau.
Werde ich meine Steine bewegen, ich werde meine Haut wechseln.
Et tant pis si mes démons reviennent
Und egal, ob meine Dämonen wiederkehren
Je les attends qu'ils viennent, ils ne tueront plus rien
Ich erwarte sie ruhig, sie werden nichts mehr töten
Car l'Amour, comme un caméléon
Denn die Liebe, wie ein Chamäleon
Change les couleurs du bonheur.
Ändert die Farben des Glücks.
Toute petite chanson pour toi ce soir, ma vérité est démaquillée.
Ganz kleines Lied für dich heute Abend, meine Wahrheit ist ungeschminkt.
Je mes dans tes mains mon plus grand espoir
Ich lege in deine Hände meine größte Hoffnung
Comme une grenade dégoupillée.
Wie eine entsicherte Granate.
Je me sens si bien que bat ma tempe
Ich fühle mich so gut, dass meine Schläfe pocht
Avec des larmes sur le coté
Mit Tränen im Augenwinkel
Reflétant la courbe de mes hanches
Die Kurve meiner Hüften widerspiegelnd
Ondulant vers l'éternité, vraiment loin, vraiment loin.
Wogend zur Ewigkeit hin, wirklich weit, wirklich weit.
Et demain, peut-être après-demain
Und morgen, vielleicht übermorgen
Je chasserai mes pierres, je changerai de peau.
Werde ich meine Steine verjagen, ich werde meine Haut wechseln.
Et tant pis si mes démons reviennent
Und egal, ob meine Dämonen wiederkehren
Je les attends qu'ils viennent, ils ne tueront plus rien
Ich erwarte sie ruhig, sie werden nichts mehr töten
Car l'Amour, comme un caméléon
Denn die Liebe, wie ein Chamäleon
Change les couleurs du bonheur.
Ändert die Farben des Glücks.
Vraiment loin, vraiment loin.
Wirklich weit, wirklich weit.
Et demain, peut-être après-demain
Und morgen, vielleicht übermorgen
Je bougerai mes pierres, je changerai de peau.
Werde ich meine Steine bewegen, ich werde meine Haut wechseln.
Et tant pis si mes démons reviennent
Und egal, ob meine Dämonen wiederkehren
Je les attends qu'ils viennent, ils ne tueront plus rien
Ich erwarte sie ruhig, sie werden nichts mehr töten
Car l'Amour, comme un caméléon
Denn die Liebe, wie ein Chamäleon
Change les couleurs du bonheur.
Ändert die Farben des Glücks.





Writer(s): Véronique SANSON


Attention! Feel free to leave feedback.