Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai La Musique Au Moins
Ich Habe Wenigstens Die Musik
Les
gens
que
l'on
rencontre
au
hasard
des
files
de
fils
de
vie
Die
Leute,
die
man
zufällig
trifft
in
den
Schlangen
der
Lebenswege
Les
gens
que
l'on
vous
montre
qui
seront
un
jour
de
vos
amis
Die
Leute,
die
man
euch
zeigt,
die
eines
Tages
eure
Freunde
sein
werden
Méfiez-vous
des
uns,
méfiez-vous
des
liens
qui
tournent
autour
d'eux
Seid
misstrauisch
gegenüber
den
einen,
seid
misstrauisch
gegenüber
den
Banden,
die
sich
um
sie
ranken
Tranquilles,
dangereux,
subtils,
c'est
tellement
bien
Ruhig,
gefährlich,
subtil,
es
ist
so
gut
Dans
leur
esprit
mobile
In
ihrem
beweglichen
Geist
Ils
vous
disent
que
tout
va
bien,
tout
est
bien
quand
même
Sie
sagen
euch,
dass
alles
gut
geht,
alles
ist
trotzdem
gut
Pour
leur
amour
fragile,
vous
vendez
votre
âme
pour
qu'on
vous
aime
Für
ihre
zerbrechliche
Liebe
verkauft
ihr
eure
Seele,
damit
man
euch
liebt
Pour
faire
le
plein
d'amour,
pour
quand
vous
serez
sous
terre,
aveugles
Um
Liebe
zu
tanken,
für
wenn
ihr
unter
der
Erde
sein
werdet,
blind
Livides,
tout
seuls,
hélas,
le
temps
fracasse
Fahl,
ganz
allein,
ach,
die
Zeit
zerschmettert
Et
moi,
pour
qu'on
m'aime,
je
vendrais
mon
âme
au
plus
offrant
Und
ich,
damit
man
mich
liebt,
würde
meine
Seele
dem
Meistbietenden
verkaufen
Au
diable
même,
s'il
rayonnait
d'un
feu
mauvais,
tout
douceureux
et
laid
Sogar
dem
Teufel,
wenn
er
von
einem
bösen
Feuer
strahlte,
ganz
schmeichlerisch
und
hässlich
Et
j'ai
besoin
de
vous
Und
ich
brauche
euch
J'ai
besoin
de
tous
les
moments
qui
vous
rendent
fous
Ich
brauche
all
die
Momente,
die
euch
verrückt
machen
Mon
esprit
sentinelle
réagit
toujours
quand
on
l'appelle
Mein
Wächtergeist
reagiert
immer,
wenn
man
ihn
ruft
Faire
le
plein
d'amour
pour
quand
je
serai
sous
terre,
aveugle
Liebe
tanken,
für
wenn
ich
unter
der
Erde
sein
werde,
blind
Livide,
toute
seule,
hélas,
le
temps
vous
casse
Fahl,
ganz
allein,
ach,
die
Zeit
zerbricht
euch
Moi,
pour
qu'on
m'aime,
je
vendrais
mon
âme
au
plus
offrant
Ich,
damit
man
mich
liebt,
würde
meine
Seele
dem
Meistbietenden
verkaufen
Au
diable
même,
s'il
rayonnait
d'un
feu
mauvais,
tout
douceureux
et
laid
Sogar
dem
Teufel,
wenn
er
von
einem
bösen
Feuer
strahlte,
ganz
schmeichlerisch
und
hässlich
Et
j'ai
la
musique
au
moins,
c'est
tout
ce
qui
me
restera
demain
Und
ich
habe
wenigstens
die
Musik,
das
ist
alles,
was
mir
morgen
bleiben
wird
Ci-gît
mon
destin,
brûlé
sous
ses
ailes,
vous
ne
verrez
rien
Hier
ruht
mein
Schicksal,
verbrannt
unter
ihren
Flügeln,
ihr
werdet
nichts
sehen
Car
tous
nos
amours
sont
comme
les
falaises
qui
tombent
dans
l'abîme
Denn
all
unsere
Lieben
sind
wie
die
Klippen,
die
in
den
Abgrund
stürzen
De
lumière
sublime,
des
terres
où
tout
le
monde
sombre
Erhabenen
Lichts,
in
Gegenden,
wo
jeder
versinkt
Où
tout
le
monde
tombe.
Wo
jeder
fällt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Véronique Sanson, Veronique Sanson
Attention! Feel free to leave feedback.