Véronique Sanson - La loi des poules - translation of the lyrics into German

La loi des poules - Véronique Sansontranslation in German




La loi des poules
Das Gesetz der Hühner
Zut, t'as pas vu la poule
Mist, du hast das Huhn nicht gesehen
Je croyais qu'elle était
Ich dachte, es wäre da
Je l'ai vue y'a deux minutes
Ich habe es vor zwei Minuten gesehen
Qui picorait
Wie es pickte
Tu te souviens pas
Erinnerst du dich nicht
On était même dans la cabane
Wir waren sogar in der Hütte
Flûte, v'là qu'elle est plus
Verflixt, jetzt ist es nicht mehr da
Le chien qui aboie
Der Hund, der bellt
Ça fait du ramdam
Das macht einen Lärm
Dans les sous bois
Im Unterholz
Y'a rien du tout
Da ist gar nichts
J'ai même caché ce pauvre loup
Ich habe sogar diesen armen Wolf versteckt
Brute qui rôdait partout
Ein Rohling, der überall herumstreifte
À l'affût de tout
Auf alles lauernd
J'étais morte de peur
Ich war tot vor Angst
J'étais folle
Ich war verrückt
Je piétinais des fleurs
Ich zertrat Blumen
Je tombais sur le vélomoteur
Ich fiel auf das Moped
Chut, je crois qu'y a un pingouin
Pst, ich glaube, da ist ein Pinguin
Qui traîne dans le coin
Der sich hier herumtreibt
Je l'avais déjà vu
Ich hatte ihn schon gesehen
Hier matin
Gestern Morgen
Tu m'as pas crue
Du hast mir nicht geglaubt
D'ailleurs t'étais déjà bien plein
Außerdem warst du schon ziemlich betrunken
Cette poule je le savais quelle faisait déjà le tapin
Dieses Huhn, ich wusste es, es ging schon auf den Strich
Courant dans la rue jusqu'au petit matin
Rannte durch die Straßen bis zum frühen Morgen
Elle se faisait le loup et tous les petits lapins
Es schnappte sich den Wolf und all die kleinen Kaninchen
D'ailleurs je me demande est passé le chien
Außerdem frage ich mich, wo der Hund geblieben ist
Par là, par
Dort entlang, dort entlang
J'ai vu la plume de la poule qui dévalaient dans l'eau de loin
Ich sah die Feder des Huhns, die von weitem ins Wasser trieb
Par là, par
Dort entlang, dort entlang
C'est ridicule de penser qu'elle pourrait balancer le chien
Es ist lächerlich zu denken, dass es den Hund hineinwerfen könnte
Dans la rivière qui coule
In den Fluss, der fließt
Le long du chemin
Entlang des Weges
Encore un coup des poules
Wieder eine Tat der Hühner
Qui ont des dents contre les chiens
Die einen Groll gegen die Hunde hegen
C'est la loi des poules
Das ist das Gesetz der Hühner
Dans les bas-fonds de la basse-cour
In den Niederungen des Hühnerhofs
La morale c'était pas le loup
Die Moral war nicht der Wolf
Ni les petits lapins
Noch die kleinen Kaninchen
Parlons pas des pingouins
Reden wir nicht von den Pinguinen
Qui sont rentrés dans leur sapin
Die in ihre Tanne zurückgekehrt sind
Ce qui est vraiment cool
Was wirklich cool ist
C'est la loi des poules qui font le tapin
Ist das Gesetz der Hühner, die auf den Strich gehen
Cette poule, je le savais, elle faisait déjà le tapin
Dieses Huhn, ich wusste es, es ging schon auf den Strich
Courant dans la rue jusqu'au petit matin
Rannte durch die Straßen bis zum frühen Morgen
Elle se faisait le loup et tous les petits lapins
Es schnappte sich den Wolf und all die kleinen Kaninchen
D'ailleurs je me demande est passé le chien
Außerdem frage ich mich, wo der Hund geblieben ist
Par là, par
Dort entlang, dort entlang
J'ai vu la plume de la poule qui dévalaient dans l'eau de loin
Ich sah die Feder des Huhns, die von weitem ins Wasser trieb
Par là, par
Dort entlang, dort entlang
C'est ridicule de penser qu'elle pourrait balancer le chien
Es ist lächerlich zu denken, dass es den Hund hineinwerfen könnte
La morale c'était pas le loup
Die Moral war nicht der Wolf
Ni les petits lapins
Noch die kleinen Kaninchen
Parlons pas des pingouins
Reden wir nicht von den Pinguinen
Qui sont rentrés dans leur sapin
Die in ihre Tanne zurückgekehrt sind
Ce qui est vraiment cool
Was wirklich cool ist
C'est la loi des poules qui font le tapin
Ist das Gesetz der Hühner, die auf den Strich gehen





Writer(s): Veronique Marie Sanson, Dominique Marie Bertram


Attention! Feel free to leave feedback.