Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi-maître, mi-esclave
Halb Herrin, halb Sklavin
Tout
a
été
dit
tout
Alles
wurde
schon
gesagt
Dans
les
chansons
mélancoliques
In
den
melancholischen
Liedern
Ça
t'intéresse
pas
Das
interessiert
dich
nicht
Ça
m'intéresse
plus
Das
interessiert
mich
nicht
mehr
Ça
a
des
relents
de
déjà
vu
Es
hat
einen
Hauch
von
Déjà-vu
Mais
quand
on
a
plus
d'
espoir
Aber
wenn
man
keine
Hoffnung
mehr
hat
Quand
on
se
sent
vraiment
tout
petit
Wenn
man
sich
wirklich
ganz
klein
fühlt
On
a
besoin
d'crever
le
haut
des
nuages
Muss
man
die
Wolkendecke
durchstoßen
Je
marche
dans
la
neige
et
c'est
lourd
Ich
gehe
durch
den
Schnee
und
es
ist
schwer
Encore
le
cœur
qui
meurt
Wieder
stirbt
das
Herz
Mais
quand
on
a
personne
Aber
wenn
man
niemanden
hat
On
se
sent
tellement
minable
Fühlt
man
sich
so
elend
On
voit
des
choses
abominables
Sieht
man
abscheuliche
Dinge
On
se
demande
s'il
vaut
mieux
pas
passer
ailleurs
Fragt
man
sich,
ob
es
nicht
besser
ist,
woanders
hinzugehen
Mais
quand
on
est
seul
Aber
wenn
man
allein
ist
On
est
son
propre
maître
à
bord
Ist
man
sein
eigener
Herr
an
Bord
Moins
que
l'esclave
de
son
remords
Weniger
als
der
Sklave
seiner
Reue
La
fin
du
monde
est
pour
demain
Das
Ende
der
Welt
ist
für
morgen
Prisonnière
du
large
Gefangene
der
Weite
Comme
un
bateau
brisé
dans
les
glaces
Wie
ein
Schiff,
zerbrochen
im
Eis
J'voudrais
m'en
aller
Ich
möchte
weggehen
J'peux
plus
m'envoler
Ich
kann
nicht
mehr
davonfliegen
Je
reste
figée
dans
mon
cauchemar
Ich
bleibe
erstarrt
in
meinem
Albtraum
Ça
fait
longtemps
que
j'attends
Ich
warte
schon
lange
darauf
Que
l'on
m'aime
un
peu
de
temps
en
temps
Dass
man
mich
ab
und
zu
ein
wenig
liebt
Et
j'ai
besoin
d'air
et
j'ai
besoin
d'exister
Und
ich
brauche
Luft
und
ich
muss
existieren
Encore
un
autre
rêve
lourd
Noch
ein
schwerer
Traum
Encore
le
cœur
qui
meurt
Wieder
stirbt
das
Herz
Quand
on
a
personne
Wenn
man
niemanden
hat
On
rend
les
gens
impardonnables
Hält
man
die
Leute
für
unverzeihlich
On
voit
des
choses
épouvantables
Sieht
man
schreckliche
Dinge
On
se
demande
s'il
vaut
mieux
pas
passer
ailleurs
Fragt
man
sich,
ob
es
nicht
besser
ist,
woanders
hinzugehen
Mais
quand
on
est
seul
Aber
wenn
man
allein
ist
On
est
mi-maître,
mi-esclave
Ist
man
halb
Herrin,
halb
Sklavin
D'une
liberté
indiscutable
Einer
unbestreitbaren
Freiheit
La
fin
du
monde
est
pour
demain
Das
Ende
der
Welt
ist
für
morgen
Alors
on
va
Also
geht
man
Dans
un
désert
impitoyable
In
eine
unbarmherzige
Wüste
Une
solitude
inoubliable
Eine
unvergessliche
Einsamkeit
On
se
demande
s'il
vaut
mieux
pas
passer
ailleurs
Fragt
man
sich,
ob
es
nicht
besser
ist,
woanders
hinzugehen
Mais
quand
on
est
seul
Aber
wenn
man
allein
ist
On
est
mi-maître,
mi-esclave
Ist
man
halb
Herrin,
halb
Sklavin
Du
genre
de
vie
qu'on
se
prépare
Von
der
Art
Leben,
die
man
sich
vorbereitet
La
fin
du
monde
est
pour
demain
Das
Ende
der
Welt
ist
für
morgen
Mais
quand
on
est
seul
Aber
wenn
man
allein
ist
On
est
mi-maître,
mi-esclave
Ist
man
halb
Herrin,
halb
Sklavin
D'une
liberté
indiscutable
Einer
unbestreitbaren
Freiheit
La
fin
du
monde
est
pour
demain
Das
Ende
der
Welt
ist
für
morgen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Véronique Sanson, Veronique Sanson
Attention! Feel free to leave feedback.