Véronique Sanson - Mi-maître, mi-esclave - translation of the lyrics into German

Mi-maître, mi-esclave - Véronique Sansontranslation in German




Mi-maître, mi-esclave
Halb Herrin, halb Sklavin
Tout a été dit tout
Alles wurde schon gesagt
Dans les chansons mélancoliques
In den melancholischen Liedern
Ça t'intéresse pas
Das interessiert dich nicht
Ça m'intéresse plus
Das interessiert mich nicht mehr
Ça a des relents de déjà vu
Es hat einen Hauch von Déjà-vu
Mais quand on a plus d' espoir
Aber wenn man keine Hoffnung mehr hat
Quand on se sent vraiment tout petit
Wenn man sich wirklich ganz klein fühlt
On a besoin d'crever le haut des nuages
Muss man die Wolkendecke durchstoßen
Oh non
Oh nein
Je marche dans la neige et c'est lourd
Ich gehe durch den Schnee und es ist schwer
Oh non
Oh nein
Encore le cœur qui meurt
Wieder stirbt das Herz
Mais quand on a personne
Aber wenn man niemanden hat
On se sent tellement minable
Fühlt man sich so elend
On voit des choses abominables
Sieht man abscheuliche Dinge
On se demande s'il vaut mieux pas passer ailleurs
Fragt man sich, ob es nicht besser ist, woanders hinzugehen
Mais quand on est seul
Aber wenn man allein ist
On est son propre maître à bord
Ist man sein eigener Herr an Bord
Moins que l'esclave de son remords
Weniger als der Sklave seiner Reue
La fin du monde est pour demain
Das Ende der Welt ist für morgen
Prisonnière du large
Gefangene der Weite
Comme un bateau brisé dans les glaces
Wie ein Schiff, zerbrochen im Eis
J'voudrais m'en aller
Ich möchte weggehen
J'peux plus m'envoler
Ich kann nicht mehr davonfliegen
Je reste figée dans mon cauchemar
Ich bleibe erstarrt in meinem Albtraum
Ça fait longtemps que j'attends
Ich warte schon lange darauf
Que l'on m'aime un peu de temps en temps
Dass man mich ab und zu ein wenig liebt
Et j'ai besoin d'air et j'ai besoin d'exister
Und ich brauche Luft und ich muss existieren
Oh non
Oh nein
Encore un autre rêve lourd
Noch ein schwerer Traum
Oh non
Oh nein
Encore le cœur qui meurt
Wieder stirbt das Herz
Quand on a personne
Wenn man niemanden hat
On rend les gens impardonnables
Hält man die Leute für unverzeihlich
On voit des choses épouvantables
Sieht man schreckliche Dinge
On se demande s'il vaut mieux pas passer ailleurs
Fragt man sich, ob es nicht besser ist, woanders hinzugehen
Mais quand on est seul
Aber wenn man allein ist
On est mi-maître, mi-esclave
Ist man halb Herrin, halb Sklavin
D'une liberté indiscutable
Einer unbestreitbaren Freiheit
La fin du monde est pour demain
Das Ende der Welt ist für morgen
Alors on va
Also geht man
Dans un désert impitoyable
In eine unbarmherzige Wüste
Une solitude inoubliable
Eine unvergessliche Einsamkeit
On se demande s'il vaut mieux pas passer ailleurs
Fragt man sich, ob es nicht besser ist, woanders hinzugehen
Mais quand on est seul
Aber wenn man allein ist
On est mi-maître, mi-esclave
Ist man halb Herrin, halb Sklavin
Du genre de vie qu'on se prépare
Von der Art Leben, die man sich vorbereitet
La fin du monde est pour demain
Das Ende der Welt ist für morgen
Mais quand on est seul
Aber wenn man allein ist
On est mi-maître, mi-esclave
Ist man halb Herrin, halb Sklavin
D'une liberté indiscutable
Einer unbestreitbaren Freiheit
La fin du monde est pour demain
Das Ende der Welt ist für morgen





Writer(s): Véronique Sanson, Veronique Sanson


Attention! Feel free to leave feedback.