Véronique Sanson - Mortelles pensées - Live 89 - translation of the lyrics into German




Mortelles pensées - Live 89
Tödliche Gedanken - Live 89
Lui, si délicat dans sa tendresse,
Er, so zart in seiner Zärtlichkeit,
Si raffiné dans ses caresses,
So raffiniert in seinen Liebkosungen,
Que j'ai tenu dans mes bras
Den ich in meinen Armen hielt,
Quand il avait besoin de moi.
Als er mich brauchte.
Je l'ai quitté pour d'autres mains,
Ich verließ ihn für andere Hände,
Pour des briseurs de destin
Für Schicksalsbrecher
Et des empêcheurs d'exister:
Und Verhinderer des Seins:
Bien fait pour moi.
Geschieht mir recht.
Si vous saviez comme je l'aimais.
Wenn ihr wüsstet, wie ich ihn liebte.
Plus qu'aucun autre, je l'admirais.
Mehr als jeden anderen bewunderte ich ihn.
Depuis, dans un brouillard,
Seitdem, in einem Nebel,
Je n'sais plus je vais,
Weiß ich nicht mehr, wohin ich gehe,
Et je me rattatine à petits pas.
Und ich schrumpfe zusammen in kleinen Schritten.
Et je bous de le revoir
Und ich brenne darauf, ihn wiederzusehen,
Pour apaiser mon désespoir.
Um meine Verzweiflung zu lindern.
Je voudrais fuir vers d'autres nuits
Ich möchte in andere Nächte fliehen
Et j'ai chanté seulement pour lui
Und ich habe nur für ihn gesungen
Les souvenirs qui nous ressemblent
Die Erinnerungen, die uns ähneln
Et qui nous hantent
Und die uns heimsuchen
Et qui s'en vont vers le soleil
Und die zur Sonne ziehen
Lui, qui m'a dit d'un ton vainqueur
Er, der mir siegessicher sagte,
Qu'il n'y a plus de doute ni de douleur
Dass es keinen Zweifel mehr gibt, keine Schmerzen
Dans la musique et dans mon cur.
In der Musik und in meinem Herzen.
Je le tuerais d'avoir pensé ça.
Ich könnte ihn töten, weil er das dachte.
Et s'il y a des choses qu'il ignore,
Und wenn es Dinge gibt, die er nicht weiß,
Il n'a qu'à m'écouter plus fort
Soll er mir nur lauter zuhören,
Jusqu'à ce que la mort de l'un ou bien de l'autre
Bis der Tod des einen oder des anderen
Souffle la bulle de nos amours.
Die Blase unserer Lieben zerplatzen lässt.
Lui, sans qui je ne serais rien au monde,
Er, ohne den ich nichts auf der Welt wäre,
Je l'aimerais toujours, à genoux.
Ich werde ihn immer lieben, auf Knien.
Je vis ma vie... oh... comme tout le monde:
Ich lebe mein Leben... oh... wie jeder:
Le temps dessèche ce qu'il inonde.
Die Zeit trocknet aus, was sie überschwemmt.
Et pour avoir connu l'immonde
Und weil ich das Abscheuliche gekannt habe,
Je voudrais vivre le meilleur
Möchte ich das Beste erleben,
Ce qui n'arrive que dans les contes
Das, was nur in Märchen geschieht,
Qu'on dit sur l'heure
Die man erzählt zur Stunde,
notre lune s'en va très haut
Wo unser Mond sehr hoch steigt
Et quand les dieux sont au repos.
Und wenn die Götter ruhen.





Writer(s): Véronique Sanson, Veronique Sanson


Attention! Feel free to leave feedback.