Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mélancolie En Duo avec Yves Duteil
Melancholie im Duett mit Yves Duteil
Il
y
a
des
jours
où,
quand
le
jour
se
lève
Es
gibt
Tage,
an
denen,
wenn
der
Tag
anbricht,
On
voudrait
rentrer
tout
au
fond
d'un
rêve
man
zurückkehren
möchte,
tief
in
einen
Traum.
Et
puis,
soudain,
lorsque
le
clocher
sonne
Und
dann,
plötzlich,
wenn
der
Glockenturm
läutet,
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne
gibt
es
Tage,
an
denen
man
niemand
mehr
ist.
Alors,
on
ferme
les
yeux
un
instant
Dann
schließt
man
die
Augen
für
einen
Moment.
Quand
on
les
rouvre,
tout
est
comme
avant
Wenn
man
sie
wieder
öffnet,
ist
alles
wie
zuvor.
Les
gens
vous
voient
mais
leur
regard
s'étonne
Die
Leute
sehen
einen,
doch
ihr
Blick
wundert
sich.
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne
Gibt
es
Tage,
an
denen
man
niemand
mehr
ist.
Comme
au
milieu
d'un
cinéma
désert
Wie
mitten
in
einem
leeren
Kino
On
rembobine
et
tout
passe
à
l'envers
spult
man
zurück
und
alles
läuft
rückwärts
ab.
Et
quand
on
pense
aux
gens
qu'on
abandonne
Und
wenn
man
an
die
Menschen
denkt,
die
man
verlässt,
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne
gibt
es
Tage,
an
denen
man
niemand
mehr
ist.
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne
Gibt
es
Tage,
an
denen
man
niemand
mehr
ist.
Ouvrir
son
cœur
à
tous
les
vents
qui
passent
Sein
Herz
öffnen
für
alle
Winde,
die
vorbeiziehen,
Et,
qu'un
matin,
tous
les
chagrins
s'effacent
und
dass
eines
Morgens
alle
Sorgen
verschwinden.
Pour
oublier,
dans
le
bonheur
qu'on
donne
Um
zu
vergessen,
in
dem
Glück,
das
man
gibt,
Qu'il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne
dass
es
Tage
gibt,
an
denen
man
niemand
mehr
ist.
Qu'il
y
a
des
jours
où,
quand
le
jour
se
lève
Dass
es
Tage
gibt,
an
denen,
wenn
der
Tag
anbricht,
On
voudrait
rentrer
tout
au
fond
du
rêve
man
zurückkehren
möchte,
tief
in
den
Traum.
Et
s'endormir
lorsque
le
clocher
sonne
Und
einschlafen,
wenn
der
Glockenturm
läutet,
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'a
plus
personne
gibt
es
Tage,
an
denen
man
niemanden
mehr
hat.
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'a
plus
personne
Gibt
es
Tage,
an
denen
man
niemanden
mehr
hat.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! Feel free to leave feedback.