Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saint-Lazare - Live 89
Saint-Lazare - Live 89
C'est
de
d'la
prison
que
j't'écris
Aus
dem
Knast
schreibe
ich
dir,
Mon
pauvre
Polyte
Mein
armer
Polyte.
Hier
je
n'sais
pas
ce
qui
m'a
pris
Gestern,
ich
weiß
nicht,
was
mich
geritten
hat
C'est
des
maladies
qui
s'voient
pas
Das
sind
Krankheiten,
die
man
nicht
sieht,
Quand
ça
s'déclare
Wenn
sie
ausbrechen.
N'empêche
qu'aujourd'hui
j'suis
dans
l'tas
Trotzdem
sitz
ich
heute
im
Dreck,
À
Saint-Lazare
In
Saint-Lazare.
Mais
pendant
c'temps-là,
toi,
vieux
chien
Aber
währenddessen,
du,
alter
Hund,
Qué
qu'tu
vas
faire?
Was
machst
du
bloß?
Je
n'peux
t'envoyer
rien
de
rien
Ich
kann
dir
rein
gar
nichts
schicken,
C'est
la
misère
Es
ist
ein
Elend.
Ici
tout
l'monde
est
décavé
Hier
ist
jeder
pleite,
La
braise
est
rare
Die
Kohle
ist
knapp.
Faut
trois
mois
pour
faire
un
linvé
Man
braucht
drei
Monate,
um
sich
was
zu
verdienen
À
Saint-Lazare
In
Saint-Lazare.
Vrai,
d'te
savoir
comm'ça
sans
l'sou
Wirklich,
dich
so
ohne
Geld
zu
wissen,
Je
m'fais
une
bile
Macht
mir
Sorgen.
T'es
capab'
de
faire
un
sal'
coup
Du
bist
fähig,
irgendeine
Dummheit
zu
machen,
J'suIs
pas
tranquille
Ich
bin
nicht
ruhig.
T'as
trop
d'fierté
pour
ramasser
Du
bist
zu
stolz,
um
aufzusammeln
Des
bouts
d'cigare
Zigarettenstummel.
Pendant
tout
l'temps
que
j'vas
passer
Die
ganze
Zeit,
die
ich
verbringen
werde
À
Saint-Lazare
In
Saint-Lazare.
Va-t-en
trouver
la
grand'
Nana
Geh
doch
zur
großen
Nana,
Dis-y
que
j'la
prie
Sag
ihr,
ich
bitte
sie
darum,
D'casquer
pour
moi,
j'y
rendrai
ça
Für
mich
zu
blechen,
ich
geb's
ihr
zurück,
À
ma
sortie
Wenn
ich
rauskomme.
Surtout
n'y
fais
pas
d'boniments
Mach
ihr
vor
allem
keine
Schmeicheleien,
Pendant
qu'je
m'marre
Während
ich
hier
schmore
Et
que
j'bois
des
médicaments
Und
Medikamente
schlucke
À
Saint-Lazare
In
Saint-Lazare.
Et
pis,
mon
p'tit
loup,
bois
pas
trop
Und
dann,
mein
Wölfchen,
trink
nicht
zu
viel,
Tu
sais
qu't'es
teigne
Du
weißt,
du
bist
ein
Hitzkopf.
Et
qu'quand
t'as
un
p'tit
coup
d'sirop
Und
wenn
du
einen
intus
hast,
Tu
fous
la
beigne
Schlägst
du
zu.
Si
tu
t'faisais
poisser
un
soir
¹
Wenn
sie
dich
eines
Abends
schnappen
¹
Dans
une
bagarre
Bei
einer
Schlägerei,
Y
a
pus
personne
qui
viendrait
m'voir
Kommt
niemand
mehr,
um
mich
zu
sehen
À
Saint-Lazare
In
Saint-Lazare.
J'finis
ma
lettre
en
t'embrassant
Ich
beende
meinen
Brief
und
küsse
dich,
Adieu
mon
homme
Adieu,
mein
Mann.
Malgré
qu'tu
soyes
pas
caressant
Auch
wenn
du
nicht
zärtlich
bist,
Ah,
j't'adore
comme
Ah,
ich
bete
dich
an
wie
J'adorais
l'bon
Dieu
comme
papa
Ich
den
lieben
Gott
anbetete,
wie
Papa,
Quand
j'étais
p'tite
Als
ich
klein
war
Et
qu'j'allais
communier
à
Und
zur
Kommunion
ging
in
Saint'-Marguerite.
Saint-Marguerite.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aristide Louis Armand Bruant
Attention! Feel free to leave feedback.