Véronique Sanson - Saint-Lazare - Live 89 - translation of the lyrics into German

Saint-Lazare - Live 89 - Véronique Sansontranslation in German




Saint-Lazare - Live 89
Saint-Lazare - Live 89
C'est de d'la prison que j't'écris
Aus dem Knast schreibe ich dir,
Mon pauvre Polyte
Mein armer Polyte.
Hier je n'sais pas ce qui m'a pris
Gestern, ich weiß nicht, was mich geritten hat
À la visite
Beim Besuch.
C'est des maladies qui s'voient pas
Das sind Krankheiten, die man nicht sieht,
Quand ça s'déclare
Wenn sie ausbrechen.
N'empêche qu'aujourd'hui j'suis dans l'tas
Trotzdem sitz ich heute im Dreck,
À Saint-Lazare
In Saint-Lazare.
Mais pendant c'temps-là, toi, vieux chien
Aber währenddessen, du, alter Hund,
Qué qu'tu vas faire?
Was machst du bloß?
Je n'peux t'envoyer rien de rien
Ich kann dir rein gar nichts schicken,
C'est la misère
Es ist ein Elend.
Ici tout l'monde est décavé
Hier ist jeder pleite,
La braise est rare
Die Kohle ist knapp.
Faut trois mois pour faire un linvé
Man braucht drei Monate, um sich was zu verdienen
À Saint-Lazare
In Saint-Lazare.
Vrai, d'te savoir comm'ça sans l'sou
Wirklich, dich so ohne Geld zu wissen,
Je m'fais une bile
Macht mir Sorgen.
T'es capab' de faire un sal' coup
Du bist fähig, irgendeine Dummheit zu machen,
J'suIs pas tranquille
Ich bin nicht ruhig.
T'as trop d'fierté pour ramasser
Du bist zu stolz, um aufzusammeln
Des bouts d'cigare
Zigarettenstummel.
Pendant tout l'temps que j'vas passer
Die ganze Zeit, die ich verbringen werde
À Saint-Lazare
In Saint-Lazare.
Va-t-en trouver la grand' Nana
Geh doch zur großen Nana,
Dis-y que j'la prie
Sag ihr, ich bitte sie darum,
D'casquer pour moi, j'y rendrai ça
Für mich zu blechen, ich geb's ihr zurück,
À ma sortie
Wenn ich rauskomme.
Surtout n'y fais pas d'boniments
Mach ihr vor allem keine Schmeicheleien,
Pendant qu'je m'marre
Während ich hier schmore
Et que j'bois des médicaments
Und Medikamente schlucke
À Saint-Lazare
In Saint-Lazare.
Et pis, mon p'tit loup, bois pas trop
Und dann, mein Wölfchen, trink nicht zu viel,
Tu sais qu't'es teigne
Du weißt, du bist ein Hitzkopf.
Et qu'quand t'as un p'tit coup d'sirop
Und wenn du einen intus hast,
Tu fous la beigne
Schlägst du zu.
Si tu t'faisais poisser un soir ¹
Wenn sie dich eines Abends schnappen ¹
Dans une bagarre
Bei einer Schlägerei,
Y a pus personne qui viendrait m'voir
Kommt niemand mehr, um mich zu sehen
À Saint-Lazare
In Saint-Lazare.
J'finis ma lettre en t'embrassant
Ich beende meinen Brief und küsse dich,
Adieu mon homme
Adieu, mein Mann.
Malgré qu'tu soyes pas caressant
Auch wenn du nicht zärtlich bist,
Ah, j't'adore comme
Ah, ich bete dich an wie
J'adorais l'bon Dieu comme papa
Ich den lieben Gott anbetete, wie Papa,
Quand j'étais p'tite
Als ich klein war
Et qu'j'allais communier à
Und zur Kommunion ging in
Saint'-Marguerite.
Saint-Marguerite.





Writer(s): Aristide Louis Armand Bruant


Attention! Feel free to leave feedback.